Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Panel: Comunidades autónomas

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 6 de enero de 2012 por Juan Ramón V.

473 visualizaciones

II CIEB: Panel de Comunidades autónomas

Descargar la transcripción

Tengo que decir que la selección de comunidades autónomas que se ha realizado se hizo siguiendo 00:00:05
unos criterios de interés por parte de las comunidades autónomas en participar y porque 00:00:10
los programas bilingües que han desarrollado eran importantes. En cualquier caso, son muchas 00:00:15
las comunidades que podrían estar aquí hoy y la selección ha intentado ser lo más equitativa 00:00:23
posible. Está presente con nosotros un representante 00:00:29
de la Comunidad Autónoma de Andalucía, un representante de la Comunidad Autónoma de 00:00:33
Castilla y León y un representante de la Comunidad Autónoma de Galicia. En sus programas 00:00:38
posiblemente aparezca Murcia, pero es Galicia, finalmente, la comunidad que va a participar 00:00:43
en este panel. Por lo tanto, de entrada, gracias a los tres participantes en este panel. 00:00:48
En primer lugar, va a tomar la palabra Antonio Maillo Cañadas. Es licenciado en Filología Clásica. 00:00:55
Fue director durante cinco años del Instituto San Blas de Aracena, en Huelva, y centro que se convirtió en centro bilingüe en el año 2005. 00:01:09
Desde el año 2009 es el jefe del Servicio de Programas Educativos Internacionales de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, evidentemente, y ha participado y ha publicado mucho en temas de gestión de centros docentes bilingües y, sobre todo, en temas desarrollados con el éxito escolar. 00:01:19
La representante de Andalucía iba a ser inicialmente la directora general, Aurelia Calzada, que 00:01:42
por razones absolutamente justificables no puede estar aquí hoy. Y la razón no es 00:01:51
otra que este congreso nuestro coincide en días y horas prácticamente con un congreso 00:01:56
similar sobre otra temática, pero en Andalucía. Y, al ser ella la organizadora, se ha visto 00:02:01
obligada finalmente a no poder asistir. Pero, en cualquier caso, su representante es una 00:02:06
persona absolutamente preparada y que nos va a dar una visión, yo creo que muy adecuada 00:02:11
de lo que la comunidad autónoma andaluza está realizando en materia de enseñanza 00:02:16
bilingüe. Antonio, cuando quieras. 00:02:23
SEÑOR PRESIDENTE DE LA JUNTA DE EXTREMADURA Y DE EXTREMADURA 00:02:26
Muchas gracias, Javier. En primer lugar… No se escucha nada. 00:02:26
SEÑOR PRESIDENTE DE LA JUNTA DE EXTREMADURA Sí, ahora te escucho. No hay nada. 00:02:30
SEÑOR PRESIDENTE DE LA JUNTA DE EXTREMADURA Vale. ¿Se me oye perfectamente? Bueno. 00:02:33
Gracias. Agradezco que haga referencia a la ausencia de la directora general de Participación e Innovación Educativa, que se encuentra en un congreso coincidente en Sevilla sobre compensación educativa. 00:02:37
Y en su lugar, pues, acudo con muchísimo gusto y agradeciendo a la Comunidad de Madrid la invitación. 00:02:53
Bueno, entro en faena directamente sobre la enseñanza bilingüe en Andalucía, pasado, presente y futuro, para que nos situemos en esas tres áreas o en esos tres tiempos y así tengamos una visión de conjunto de la misma. 00:03:03
Existe en la enseñanza bilingüe en Andalucía una fase de implantación con una primera fase, que fue en 1998 hasta 2005, con la experimentación de 27 secciones bilingües de francés y alemán, 00:03:19
en virtud de convenios con la República Francesa, la República y Alemania, que tuvieron como 00:03:35
gran ventaja la de que permitió, desde ese pilotaje, ver sobre qué modelo metodológico 00:03:42
y sobre qué tipo de organización de centro podía gestarse un modelo generalizado o normalizado 00:03:51
de enseñanza bilingüe. Tras esa primera fase, en 2005 y hasta 2008 entra en vigor en Andalucía 00:03:57
el denominado Plan de Fomento de Plurilingüismo, que tiene como base precisamente esta fase 00:04:06
de experimentación, que fue muy exitosa, tanto por la implicación del profesorado 00:04:13
como de la de los padres. Sabéis que uno de los elementos que coayuvan al éxito de 00:04:18
la enseñanza bilingüe está en la alianza de las familias en el proceso y la implicación 00:04:25
y el compromiso con el centro. Y este plan de fomento del plurilingüismo entre años 00:04:32
supone una movilización extraordinaria en torno a la creación de 400 centros bilingües 00:04:36
en toda Andalucía, y ya se incorporan los centros en inglés, que obviamente van a ser 00:04:42
mayoría, 55 escuelas oficiales de idiomas que sirven como complemento para la movilización 00:04:47
que se produce en el profesorado en este proceso de actualización formativa, de profesorado 00:04:54
que da el salto a la formación de idioma desde la convicción de que es indispensable 00:04:59
para dar un salto de calidad en la enseñanza y un nuevo enfoque metodológico y comunicativo, 00:05:04
y los programas de inmersión lingüística, que después ya concretaremos cuáles son. 00:05:11
Tras este periodo de tres años en el que se sientan las bases de lo que es la política de enseñanza bilingüe en Andalucía, 00:05:17
llegamos a la actualidad con un retrato rápido de cómo se encuentra en Andalucía ahora mismo la estructura vinculada a la enseñanza bilingüe. 00:05:28
Andalucía tiene 800 centros públicos bilingües en el curso 2012 y, por etapa educativa, son 420 colegios de infantil y primaria o colegios de primaria y 384 institutos. 00:05:40
Este dato me parece sumamente interesante y les voy a decir por qué. Una de las fortalezas –también tenemos muchas dificultades, obviamente, como cualquier iniciativa de este calado– es que el alumnado en Andalucía tiene una garantía de continuidad en el proceso de enseñanza bilingüe desde primero de primaria hasta cuarto de secundaria. 00:05:58
El equilibrio de la tipología de centros por nivel educativo invita a sacar esa conclusión, pero es que, de hecho, se establece una vinculación en la red de centros, de forma que la planificación… Uno de los criterios principales de planificación es el de la adscripción, de forma que, si hay un colegio bilingüe que ya el alumnado está en quinto o en sexto, autorizamos un instituto bilingüe, el instituto bilingüe ha escrito. 00:06:19
Pero, además, con una obligación por norma, y es que el alumnado que finaliza sexto de primaria con enseñanza bilingüe y accede a un centro bilingüe, si este no lo es en su totalidad, la Administración tiene la obligación de atender esa oferta y esa continuidad. 00:06:47
¿De acuerdo? Estos 800 centros bilingües, por idiomas, estamos hablando de 733 centros de inglés, 59 de francés y 12 de alemán. 00:07:04
Es decir, veis cómo empezó la defensa experimental vinculada al alemán y al francés, que fueron unos proyectos, desde el punto de vista de la calidad de la enseñanza y de la experiencia, muy positivos, pero es una evidencia en la que coinciden todas las comunidades, los centros bilingües, español e inglés, los que detentan la inmensa mayoría de los mismos en la planificación. 00:07:20
Y otro dato, por provincias, que lo dejo ahí para que lo tengan como curiosidad, pero que sí nos interesa, por lo que supone, aparte del equilibrio por etapa educativa para garantizar la continuidad del alumnado en el proceso de aprendizaje, el equilibrio territorial. 00:07:45
Y un equilibrio territorial que combine las zonas urbanas, cuyas familias siempre están mucho más proclives a que sus hijos reciban enseñanza bilingüe, pero también, como elemento corrector y necesario, la promoción y autorización de centros bilingües en las zonas de dispersión o zonas más rurales. 00:08:02
Bien, siguiendo con este curso o con este diagnóstico presente, son 1.311 auxiliares de conversación los distribuidos en estos centros, con una superioridad abrumadora de inglés, pero después, aparte de inglés, francés y alemán, que son las enseñanzas bilingües que se imparten en los centros andaluces, 00:08:22
de otros idiomas que le llamamos de importancia estratégica, y ahora le explicaré por qué, 00:08:43
pues se distribuye entre escuelas oficiales de idiomas y determinados centros que desarrollan programas específicos. 00:08:49
Ocho auxiliares de italiano, siete de árabe, vinculado a un programa de integración cultural, 00:08:56
que ustedes entenderán el porqué en Andalucía tenemos, y es importante, el cuidado de esa lengua como elemento de prestigio 00:09:00
para la población inmigrante y de integración cultural. Tres auxiliares de portugués que 00:09:09
están integrados en seis centros que siguen el programa José Saramago, de introducción 00:09:15
del portugués como lengua extranjera en determinado instituto de educación secundaria, o uno 00:09:20
de chino y uno de ruso en las escuelas oficiales correspondientes. 00:09:25
En cuanto a los datos de profesorado, tenemos 4.280 profesores y profesoras implicadas en 00:09:30
la enseñanza bilingüe y 172.000 puestos escolares bilingües efectivos, a datos de 00:09:36
septiembre de 2011. No sé si les abordo mucho, pero creo que contextualizan las dimensiones 00:09:43
de Andalucía en este ámbito, casi 2.500 profesores que imparten docencia en lengua 00:09:52
extranjera que han ido a cursos de inversión lingüística en el extranjero o 588 licencias 00:09:56
de estudio, es decir, estancias en el extranjero para la mejora de su nivel de aprendizaje 00:10:01
de idioma durante meses de trabajo, 46.000 estancias para el alumnado y 1.800 profesores 00:10:07
acompañantes o 8.700 inversiones lingüísticas en campamento de verano para el alumnado de 00:10:15
primaria, del tercer ciclo de educación primaria. Claro, con estos datos, digamos que se ha 00:10:21
hecho un esfuerzo convergente con otras comunidades, dar el salto necesario para desarrollar la 00:10:28
enseñanza bilingüe como un elemento claro, nítido, de vinculación a un salto de calidad 00:10:38
en el propio sistema educativo. Y ahora está el presente-futuro, es decir, 00:10:44
el nuevo marco normativo que hemos establecido en Andalucía, una vez que ya hemos redesarrollado 00:10:50
el plan de fomento del plurilingüismo y esta primera fase, una nueva orden de 28 de junio, 00:10:56
en la que se regula la enseñanza bilingüe y que tiene elementos que se mantienen, 00:11:02
y ahora vamos a decir cuáles, sobre todo los vinculados a una metodología, 00:11:08
la ICLE o la ICOLE, como lo denomináis en Madrid, que se revela una metodología acertada 00:11:11
y otros elementos que hemos modificado. 00:11:15
Es una orden muy integral que establece una definición de concepto de centro bilingüe y plurilingüe, 00:11:19
con requisitos y ordenación de enseñanza, función específica del profesorado, organización y funcionamiento, 00:11:26
y también una norma específica para los centros públicos, porque, como sabía hasta ahora Andalucía, 00:11:33
la autorización de los centros bilingües son solamente de titularidad pública. 00:11:38
Esta orden ya lo que permite, como novedad, es la posibilidad de autorizar a centros de titularidad privada, sean estos concertados o no. 00:11:41
Pues se mantiene, como decía, la ordenación y requisitos del acceso al alumnado. 00:11:50
evidentemente la enseñanza bilingüe no es una enseñanza diferenciada 00:11:55
ni desde el punto de vista de la ordenación curricular 00:11:58
ni desde el punto de vista de la evaluación 00:12:01
Javier, tú me indicas el tiempo si me falta, ¿vale? 00:12:03
Los métodos pedagógicos 00:12:07
el enfoque de aprendizaje integrado 00:12:08
de contenido de lengua extranjera 00:12:11
se mantiene y se consolida 00:12:12
se mantiene la función específica del profesorado 00:12:15
considerábamos que eran acertadas 00:12:18
y que no convenía dispersar ni despistar 00:12:20
en este tipo de trabajos, donde hay consolidada una cultura de profesorado en la enseñanza bilingüe 00:12:23
que debe seguir consolidándose y donde uno de los elementos más interesantes, 00:12:29
ese tipo de elementos colaterales que se dan, que uno no tenía entre los elementos preferentes, 00:12:34
pero en los centros, sobre todo, de educación secundaria, pues la cultura del trabajo en equipo 00:12:39
que ha supuesto la enseñanza bilingüe como elemento implícito en el desarrollo de la misma 00:12:45
O las funciones de la coordinación. Sabéis que en Andalucía existe por cada centro un coordinador de este programa y la figura del coordinador consideramos que es muy sugerente, importante y es el activador, el dinamizador, el que le da coherencia a los proyectos, el que, digamos, es el directivo bilingüe, por decirlo de alguna forma. 00:12:50
¿Qué novedades? Pues que hasta ahora eran para los centros públicos y, a partir de ahora, pues los centros concertados pueden solicitar autorización, pero con un procedimiento que tiene una orden nueva y que tienen que cumplir una serie de requisitos. 00:13:14
requisitos. La autorización de la enseñanza bilingüe a partir de este curso ya lo es para 00:13:31
todas las líneas o todos los grupos por curso, porque es una implantación progresiva de los 00:13:36
centros docentes. Y, por tanto, desaparece la selección del alumnado una vez que tiene o que 00:13:41
está escolarizado en el centro. Define el centro bilingüe en Andalucía como aquel centro que 00:13:48
que tiene determinadas áreas o materias o módulos profesionales, según la etapa educativa autorizada, 00:13:56
que se imparten en al menos el 50% en una lengua extranjera. 00:14:05
Antes lo era entre el 30 y el 50, creemos que era el momento de dar el salto, y al menos el 50%. 00:14:09
Este al menos es algo que es un vector que impregna la orden, porque es una orden que establece mínimos, 00:14:17
pero no establece máximos. Los máximos los va a tener la propia autonomía del centro, las características del proyecto educativo, 00:14:25
la formación del profesorado, los recursos que se vayan incorporando. Y define un centro plurilingüe, 00:14:31
que obviamente es una definición que no tiene nada que ver con la que tienen las comunidades bilingües como Galicia, 00:14:38
como aquel centro lo define no ya desde el punto de vista de la oferta educativa, sino desde el punto de vista de la formación 00:14:44
o del aprendizaje del alumno. Define centro plurilingüe como aquel centro en el que determinadas áreas se imparten 00:14:50
el 50% en una lengua extranjera y otras en una segunda lengua extranjera. Es decir, la visión del centro plurilingüe 00:14:57
en Andalucía es desde la perspectiva de la propia formación del alumnado, no desde una supuesta oferta 00:15:06
de diferentes idiomas en el propio centro. Y después una novedad que antes existía 00:15:12
un año cero, que le llamábamos así, que era un año de preparación. Ya no hay año 00:15:22
de preparación, hay una demanda, una necesidad de atender la demanda extraordinaria de las 00:15:26
familias y del alumnado y, por tanto, la autorización del centro bilingüe incorpora al año siguiente 00:15:31
la enseñanza directa en el aula. Ya hay un acervo, un pozo, una experiencia que a través 00:15:37
de las actividades de formación se transmite y eso hace que inmediatamente el centro imparta 00:15:45
enseñanza. Otras novedades que vinculan a determinadas áreas en educación primaria, 00:15:52
después de un interesante debate, pues se optó por poner el área de conocimiento del 00:15:58
medio natural, social y cultural como área no lingüística sine qua non, es decir, para 00:16:03
ser un centro bilingüe se tiene que impartir en lengua extranjera, y si existen recursos 00:16:09
por el centro o posibilidades de plantilla de incorporar cupo, pues educación artística, 00:16:14
el área de educación artística o educación física, o también en sexto educación para 00:16:20
la ciudadanía, no matemáticas, no matemáticas, por ser un área instrumental. En secundaria, 00:16:24
Sin embargo, sí se permite en las matemáticas cualquier materia no lingüística, siempre que, como mínimo, sumen nueve horas lectivas semanales. Estamos hablando siempre de mínimos para poder autorizar el centro, no de máximos, que pueden ser en proporción a los propios recursos del profesorado. 00:16:32
En bachillerato se introducen como mínimo dos materias comunes, no queremos vincularla a la modalidad de bachillerato, y proyecto integrado, y en formación profesional el 30% del horario. 00:16:54
Los centros plurilingües, por lo que hemos definido antes, y lo que hay unas normas determinadas para los centros públicos. 00:17:06
Los centros públicos son los centros en Andalucía que tienen coordinador, que tienen horas lectivas para que el profesorado se dedique a la preparación de las clases, según el esquema que aquí se mantiene. 00:17:13
Se les da a los centros y los centros en su autonomía establecen si son esas o pueden ser más, evidentemente, pero estas se incorporan al cupo de profesorado para que el profesorado que enseña bilingüe, 00:17:26
sobre todo el que empieza y que puede tener un esfuerzo suplementario, tenga esas horas 00:17:37
como lectivas dedicadas a la preparación de las clases. Y, al menos, una auxiliar de 00:17:42
conversación a tiempo total o parcial. Es una norma específica para los centros públicos, 00:17:50
que no lo tendrían los privados, o por lo menos no lo dotaría la Administración, no 00:17:55
se tiene que comprometer la Administración para ello. En cuanto al profesorado, pues 00:18:00
los requisitos que ustedes conocen ya, con la obligación del B2, que, por cierto, aunque 00:18:04
no se lo exija, también apostamos por al menos el nivel B2 de EMCER del marco en primaria. 00:18:09
Es una apuesta que se hace para toda Andalucía y para cualquier persona que imparte enseñanza 00:18:15
bilingüe. Los puestos de carácter bilingüe que se adquieren a través de concursos de 00:18:20
traslado o procesos de recolocación con aquellos que tengan el requisito. Y después, el reconocimiento 00:18:24
al alumnado a través de una certificación y al profesorado a los efectos de cualquier 00:18:30
programa de movilidad, de obtención de licencia, inversión lingüística o de concurso general 00:18:34
de traslado. Voy rápido, porque me ha pedido Javier que ya queda un minuto. La otra referencia 00:18:39
normativa de Andalucía es esta nueva orden que establece el procedimiento de autorización 00:18:47
para los centros de titularidad privada, que deben seguir unos requisitos. Los requisitos 00:18:51
son, en resumen, que tenga profesorado acreditado con el nivel del marco que se establece y 00:18:57
y que se adapten en su modelo organizativo a lo que establece la orden del 28 de junio. 00:19:04
Finalmente, podemos concluir con el hecho de que el modelo de enseñanza bilingüe en Andalucía 00:19:13
es un modelo que apuesta por la inclusión, por corregir cualquier tendencia que pudiera tenerse 00:19:19
si no se regula a establecer proyectos educativos diferenciados dentro de un mismo centro, 00:19:25
establecer procesos de enseñanza y aprendizaje diferenciados dentro del alumnado del mismo centro, 00:19:29
según eligieran bilingüe o no. Una enseñanza bilingüe que tiene que incluir como reto 00:19:33
la atención a la diversidad, porque si tenemos como horizonte que todo el alumnado pueda 00:19:39
tener más exposición de la lengua extranjera, tendremos que establecer mecanismos y elaborar 00:19:45
materiales para la atención a la diversidad. Convergente con el Plan Integral de Aprendizaje 00:19:50
de lengua extranjera del ministerio, este programa consensuado, especie de programa 00:19:56
estratégico hasta 2020, que establece unos objetivos de lo que podemos denominar la subida 00:20:04
del escalón en los niveles de competencia lingüística del alumnado y, por tanto, que 00:20:09
en 2020, si el bachillerato ahora se reconoce un A2, se salte a B1 y que cuando un licenciado 00:20:13
termine la carrera tenga un B2 y, por tanto, y que el profesorado de enseñanza plurilingüe 00:20:19
ya no sea un B2, sino que sea un C1 a partir de 2020. Esa subida de escalón que yo creo 00:20:24
que es necesaria, pero sostenible, armonizando la formación y los recursos del profesorado, 00:20:29
sin los cuales es imposible aumentar la enseñanza bilingüe. Podemos obsesionarnos con las cantidades, 00:20:35
pero tenemos que hacerlo armónico con el crecimiento de los recursos del profesorado 00:20:41
y profesorado que tenga un nivel de calidad en su nivel de competencia lingüística extranjera 00:20:46
para impartir su especialidad en ella. Y el fortalecimiento de los aspectos pedagógicos, 00:20:53
creo que ese es el gran reto. Los materiales didácticos, sobre los que dentro de diez 00:20:57
días, bueno, la semana que viene los vamos a presentar en Andalucía, que son secuencias 00:21:03
didácticas, ciento treinta secuencias didácticas, desde primero, de primaria hasta cuarto de 00:21:06
secundaria, se contabiliza en torno a unas 1.100 horas lectivas de materiales. Aquí 00:21:12
podemos…, os enseño aquí el menú rápidamente, por idiomas, por etapa o por materia, por 00:21:24
ejemplo, ciencias sociales, en inglés o en francés. En secundaria, pues, aquí tenemos 00:21:30
ejemplos de secuencias, con solucionarios para el profesorado, audiciones en su caso, 00:21:35
etcétera, y que mañana seguramente Isabel Pérez profundice más en este ámbito. 00:21:43
En definitiva, espero que con esta rápida exposición o hayáis hecho una idea de que, 00:21:48
en el fondo, todas las comunidades tenemos que interiorizar. En Andalucía se ha interiorizado 00:21:56
desde hace mucho tiempo, la necesidad de dar el salto y establecer una estructura adecuada 00:22:02
para fomentar una enseñanza de calidad que los alumnos del siglo XXI nos van a agradecer 00:22:06
y las familias nos lo exigen. Muchas gracias. 00:22:11
El segundo ponente viene de Castilla y León y es una persona muy especial, porque si bien 00:22:14
lleva toda la vida en educación, es una persona que, por lo menos desde que yo la conozco, 00:22:23
se caracteriza por la gestión, por su capacidad de gestión y por lo involucrado que está 00:22:28
en todos los temas de gestión. Fernando Sánchez Pascuala tiene una trayectoria 00:22:36
profesional en Castilla y León y tengo que decir que, en cierto modo, es uno de los artífices 00:22:43
de los buenos resultados que Castilla y León obtiene en todas las pruebas nacionales e 00:22:49
internacionales que se realizan y que la sitúan en el grupo de cabeza de las comunidades 00:22:54
autónomas. Es licenciado en Pedagogía por la Universidad de Barcelona. Y no voy a leer 00:22:59
su currículo, porque nos llevaría todo su tiempo, pero en cualquier caso sí que voy 00:23:07
a decir que del año 2000 al 2003 fue secretario del Consejo Escolar de Castilla y León. Del 00:23:10
2003 al 2007 fue director general de Coordinación, Inspección y Programas Educativos de la Consejería 00:23:16
de Educación de la Junta de Castilla y León. De 2007 a 2011 ha sido viceconsejero de Educación 00:23:21
Escolar de la Junta de Castilla y León y, en estos momentos, a partir de este año, 00:23:28
es director general de Política Educativa Escolar también en Castilla y León. 00:23:32
Bueno, muchísimas gracias a Xavier por la invitación. A estas cosas uno viene ya prácticamente 00:23:37
solamente cuando le invitan los amigos, que es la relación que me une con Xavier. 00:23:44
Me van a permitir que me sincere con ustedes sobre lo que supone el proyecto de la enseñanza bilingüe en Castilla y León. 00:23:50
Yo, por diversas razones, he tenido la suerte y la oportunidad de participar, coordinar muchos proyectos, 00:23:59
como ha sido montar el sistema integrado de gestión de la información educativa en Castilla y León, 00:24:06
o los planes de convivencia, decretos, derechos y deberes, o el portal de educación, 00:24:10
o el mismo último proyecto de Red21, proyectos grandes, y les aseguro que nunca me he visto metido en un proyecto más complejo, 00:24:14
más difícil, que pueda poner más en riesgo el sistema educativo y a la vez pueda aportar el mayor valor añadido 00:24:25
que el sistema educativo podría tener, que es el proyecto del bilingüismo. 00:24:33
En realidad, les he traído algunas vistas, pero quiero compartir con ustedes mis dudas y mis temores sobre el proyecto de la enseñanza bilingüe y los grandes riesgos que podemos tener de cara al futuro, ya que ustedes tienen interés en cómo están montadas las grandes estructuras educativas y, por ejemplo, un gran proyecto como puede ser el proyecto del bilingüismo, me parece que lo mínimo es ser sincero sobre los riesgos que puede tener. 00:24:38
Con todo, también describiré algunas cosas brevemente. 00:25:05
En realidad, este proyecto nace en 1999, cuando se recibieron las transferencias, se llegó a un gran consenso con todas las fuerzas políticas, todos los agentes sociales, sindicatos, confederaciones de padres. 00:25:08
Yo estuve en la redacción de ese proyecto, estuve en las 69 reuniones que se realizaron, que son unas cuantas. 00:25:27
Había 120 compromisos. Hubo un compromiso que se puso, que era la necesidad de fomentar el aprendizaje de idiomas. 00:25:35
Yo, que fui uno de los redactores con bolígrafo del acuerdo, les aseguro que nunca en ese momento, 00:25:41
yo estoy hablando del año 99, pensaba que escribir eso iba a tener tantas implicaciones, tantos disgustos, tantos quebraderos de cabeza 00:25:46
y, sobre todo, tantos miedos sobre cómo puede afectar. 00:25:54
Les aseguro que no hay proyecto en educación en estos momentos que sea ni más importante 00:26:00
ni afecte de forma más estructural al sistema educativo que este. 00:26:05
Nosotros hemos tenido tres fases que, en teoría, se podrían definir así, 00:26:09
pero que, en realidad, son las dos primeras fases, son esas fases que fueron decisiones 00:26:17
de fomentar el aprendizaje de idiomas, pero en el modelo más o menos tradicional, es decir, en lo que sabíamos hacer, 00:26:23
es decir, fomentar el aprendizaje de idiomas materia. Pero la última fase, la que va de 2007 para aquí, 00:26:29
realmente, que ahí pongo gran salto cualitativo, en realidad es donde hay un cambio del modelo de la cultura organizativa de un sistema educativo. 00:26:36
Porque las medidas que nosotros habíamos tomado en las etapas anteriores, que venían a cumplir el mandato, 00:26:45
que por el acuerdo de todas las fuerzas sociales se había acordado, pues eran acuerdos o proyectos como implantar la enseñanza de inglés en el segundo ciclo de infantil 00:26:52
y extenderla a 695 centros públicos. Bueno, pues esto que parece que es mucho, pues bueno, pues esto se hace con cierta facilidad. 00:27:06
o incrementar en 175 horas en el conjunto de primaria la enseñanza del idioma extranjero, que cuesta dinero, esto no es gratis, pero eso se hace con mucha facilidad, 00:27:13
o como impartir una segunda lengua extranjera en el tercer ciclo de primaria y que exista eso en 231 centros. 00:27:24
Nosotros tenemos 850 centros de primaria públicos. Esto también se hace con una cierta facilidad. O incrementar en la ESO el número de horas. Esto también se hace con bastante facilidad. 00:27:32
O impartir francés como segundo idioma en todos los institutos. Son 223. Esto también se hace con bastante facilidad. 00:27:46
o que en todos los institutos, en sus bachilleratos, pues haya una optativa de segundo idioma en cada uno de los cursos de bachillerato, pues esto también se hace con bastante facilidad. 00:27:54
Ya cuando llegas a la tercera etapa, que es ir a un modelo de bilingüismo, a partir de ese momento ya nada se hace con bastante facilidad, todo se hace con tremendas dificultades. 00:28:05
Bueno, nuestros fundamentos, que son los fundamentos seguramente de cualquier sistema educativo más o menos razonable, más o menos moderno, y que se pueden expresar así, pero me van a permitir que haga tres comentarios a tres de estos fundamentos. 00:28:17
Cuando tú pones que quieres normalizar y dices medidas que promueven, que sean generalizadas, tú empiezas ofreciéndolo, pero al final te lo acaban pidiendo. 00:28:34
Entre ofrecer y que te lo pidan hay una diferencia de miles de alumnos y una diferencia de cientos y cientos de profesores. 00:28:48
Lo que tú empiezas ofreciendo nunca sabes lo que puedan acabar pidiéndote. Este es uno de los casos. 00:28:57
Cuando hablamos de la universalidad y decimos que hay que alcanzar a todos los alumnos de manera escalonada y queda bien, cuando lo escribís la verdad es que queda bonito, pues les aseguro que escalonada es un concepto absolutamente intangible. 00:29:04
Uno nunca sabe lo que significa escalonada hasta que se pone a hacer estas cosas. Y luego lo verán cuando les enseñe cómo hemos llegado a los 407 centros y una supuesta armonía en el cronograma, pues ya verán ustedes cómo no hay tanta armonía. 00:29:17
El modelo regulatorio para el acceso de los centros, bueno, pues yo se lo he puesto ahí, pues lo que le exigimos a los centros, bien, pero tiene un problema. 00:29:37
Estos proyectos se pueden hacer de oficio, es decir, voy a hacer a todos los centros bilingües, teniendo en cuenta los usuarios internos, es decir, los agentes internos, los profesores que tengo, 00:29:45
significa que debo tener mucho dinero para poner profesores que sean capaces de enseñar materias, disciplinas lingüísticas en idiomas extranjeros. 00:29:58
Como la máquina de dar al dinero, pues no es como en determinadas épocas argentinas, sino que tiene que estar respaldada, pues necesitas voluntariedad. 00:30:07
Es decir, que exista voluntariedad de centros y voluntariedad de profesores. 00:30:18
Y de los departamentos, que este es otro elemento también bastante interesante a tener en cuenta. 00:30:23
Es curioso, pero la voluntariedad de los centros, la voluntariedad de los profesores, la voluntariedad de los departamentos es una gran fortaleza, porque hace que se diferencien unos de otros. 00:30:28
Pero, precisamente, el criterio de la voluntariedad se convierte en la mayor debilidad del sistema. 00:30:39
Para el centro, comunidad básica, es una gran fortaleza que tomen la decisión voluntariamente de querer hacerlo, porque significa que se implican y que quieren hacer ese proyecto. 00:30:44
Pero para el sistema, para un gran sistema educativo financiado con fondos públicos, la voluntariedad significa una gran debilidad, porque no sabes cómo va a ser el ritmo de implantación y luego lo van a ver ustedes. 00:30:54
El modelo regulatorio para el acceso de profesores, pues bueno, les he puesto seguramente lo que todo el mundo hacemos razonablemente. ¿Es un B1 o es un B2? ¿Debería ser más, debería ser menos? Pues bien, todo eso está muy bien. 00:31:09
de qué cuerpos tienen que ser, tienen que venir habilitados, ¿no? 00:31:22
Bueno, el problema es que una vez que tú tomas estas decisiones, una vez que el profesor está acreditado para impartir en idioma extranjero una disciplina, 00:31:26
está acreditado para toda la vida. Cuando a uno le acreditan para dar matemáticas, bueno, hombre, uno puede no volver a ver las matemáticas, 00:31:38
es conveniente de vez en cuando mirar alguna cosa y sobre todo es conveniente saber bastante más de lo que enseñas a los alumnos, 00:31:45
que también es un tema interesante por discutir, pero a uno no le vuelven a examinar de las matemáticas. 00:31:51
Y bueno, pues así pasan a veces cosas como las que pasan, pero bueno, pero no le vuelven a examinar. 00:31:58
Pero claro, cuando a uno le certifican el B1 o el B2 o lo que sea para impartir en francés o en inglés, 00:32:04
¿ya te va a servir para siempre? ¿O el que has traído de hace no sé cuántos años te sirve? 00:32:11
realmente cuando a un profesor le exiges esto es como otra asignatura, es decir, tú puedes dar ciencias sociales, puedes dar otra asignatura, tienes doble habilitación, 00:32:17
esto es lo mismo o impartir es otra cosa. En realidad no estamos hablando de un nuevo modelo de profesor, 00:32:30
no tendrían que venir los profesores cuando ingresan en el sistema con estas competencias básicas como el uso de las TIC o capacidad de temas de convivencia, 00:32:37
la resolución de contingencias, habilidades sociales, no debería ser el idioma extranjero también, pero claro, hasta que lleguen los profesores así, 00:32:47
que no sé cuándo van a llegar, porque no llegan nunca, ¿qué hacemos con todos los que hay? 00:32:54
Y luego, con respecto al modelo pedagógico de impartición, pues ahí les he puesto cómo es el nuestro, es decir, qué es lo que nosotros exigimos. 00:33:02
Pero bueno, una vez que está ahí escrito y queda muy bien escrito, pues vienen las preguntas. 00:33:10
¿Este es el que debe ser? ¿Este es el modelo que debe ser para decir que un centro es bilingüe? ¿Este es el modelo bueno o no? ¿Es suficiente? ¿Hay una homologación para saber mi punto de referencia de si estoy siendo un centro bilingüe o no lo soy? 00:33:15
Porque, claro, el que yo acredite en Castilla y León o diga cuál es el modelo bilingüe, pero claro, cuando entras en un modelo bilingüe entras en un proceso de homologación de tu sistema educativo y tiene que servir no solamente para las fronteras de Castilla y León, que por cierto no tiene, sino para que los chicos no solamente vivan o trabajen en Castilla y León, sino para no ponerle puertas al campo. 00:33:33
Entonces, ¿cómo es posible que ocurra esto y, en cambio, no haya un modelo estandarizado de centro bilingüe? 00:33:57
Pues esto es un grandísimo problema, porque no sabes si lo estás haciendo bien o mal. 00:34:05
Es decir, que en realidad, luego otras cosas que les voy a explicar, como cuando inspeccionamos los centros para saber si lo hacen bien o mal, 00:34:11
estoy seguro de que si lo hacen bien o mal, si no sé cuál es el centro bilingüe bueno. 00:34:19
Bien, estas cifras que les pongo aquí, que son unas cifras macrocifras, pero les voy a hacer solamente dos reflexiones. 00:34:25
En Castilla y León hay 27.000 profesores de la pública, en total 34.000 profesores. 00:34:36
¿Por qué solamente 841 están participando en un proyecto de bilingüismo? 00:34:45
Tenemos 361.000 alumnos de régimen general, no cuento a los otros. 00:34:51
Tengo 41.000 alumnos. ¿Debería tener más alumnos? ¿Son todos los que deben ser? ¿Podrían ser más? 00:34:56
Si yo tengo 3.000 profesores de lengua extranjera, ¿participan estos 3.000 profesores en el proyecto de bilingüismo? 00:35:04
Pues en términos generales no. ¿Por qué no hemos conseguido que participen? 00:35:11
¿Hay que avanzar en las disciplinas no lingüísticas o los departamentos de idioma extranjero tendrían que implicarse más? 00:35:15
¿Un centro bilingüe es solamente aquel que imparte dos disciplinas o un centro bilingüe debería ser un centro donde la cultura de los países, del idioma que se enseña, realmente lo impregnará? 00:35:23
Ahí tienen ustedes cómo ha sido nuestra expansión. 00:35:34
Lo que les decía de las tres etapas, si ustedes recuerdan, de las dos primeras que era lo normal y luego ya lo exponencial, 00:35:38
pues es precisamente en el cruce del 06-07 cuando ven ustedes que hay ese crecimiento. 00:35:44
Bueno, pues ese crecimiento se resume de forma muy fácil. 00:35:51
Hay una primera fase que se apunta a ser centros bilingües aquellos que realmente querían ser centros bilingües, 00:35:54
los que tenían vocación de ser centros bilingües porque el claustro quería ser un centro bilingüe. 00:36:00
Hay una segunda fase, que son los centros que han visto que el de al lado era bilingüe y cuando llega el periodo de admisión todos se matriculan en aquel lado y aquí no se matricula nadie y tienen dos dedos de frente y dicen nos tenemos que poner las pilas, si aquí hay alguien habilitado que levante la mano y si no vamos a habilitarnos ya. 00:36:04
Y luego hay una tercera fase, que es a la que estamos llegando ya, que son, es decir, si primero eran los que querían, segundo los que se dieron cuenta de que debían, pues ahora tenemos una tercera fase que son los que necesitamos y que tampoco sé exactamente de dónde los vamos a sacar. 00:36:22
Y luego ven ustedes abajo otra desagregación interesante, que es la desagregación de público concertada. Con todo esto, aparte de mis comentarios que me sirven para que yo me desahogue, pues ustedes van viendo cuál es nuestro modelo. 00:36:41
Pues, es curioso, nosotros tenemos concertados 248 centros, en realidad los pueden multiplicar por dos, porque, claro, son dos registros, primaria y secundaria, pero, mire, en públicos ya 171 y en concertados 140. 00:36:52
Es decir, ¿por qué si tengo 850 centros públicos y hay 248 de los concertados solamente he alcanzado 171? ¿Por qué la concertada ha alcanzado en menos tiempo un porcentaje mucho mayor? ¿Qué es lo que han reflexionado ellos? ¿Qué es lo que no hemos reflexionado nosotros? 00:37:07
¿Por qué cuando llegan a la ESO, en cambio, ellos están en siete y nosotros ya estamos en 49 centros? Estas son reflexiones que hay que hacer porque, claro, se busca un equilibrio y todos los sistemas educativos financiados con fondos públicos deben ser equilibrados. 00:37:24
Pero es que el bilingüismo es un proceso también que sirve para fomentar la libertad de elección de centros de los padres, porque antes los padres elegían los centros o por la proximidad o por mitos, porque como el sistema educativo español es absolutamente opaco, nadie sabe exactamente por qué escogió un centro, no sabe si es porque los chicos sacan buenas notas, hacen bien o mal, sino por mitos. 00:37:40
Pero esto sí que es transparencia, porque los centros, lo del proyecto educativo se escribe, pero los padres no tienen ni idea de cuál es el proyecto educativo. 00:38:01
Pero lo de ser bilingüe o no ser bilingüe, sí. Y, fíjense, nosotros, es curioso, este último año la gente se matricula en los centros por dos razones, 00:38:09
por ser bilingüe y por pertenecer a Red21, que es el programa de los miniportátiles. 00:38:17
La evaluación. Nosotros hemos hecho una evaluación en la última inspección. Está sometido todos los centros bilingües a una inspección especial. 00:38:22
Este año, el año que viene, ya van críos de sexto a primero de la ESO. 00:38:34
Miren ustedes los resultados académicos, porque a mí me preocupa muchísimo el tema de los resultados académicos y cómo impacta esta variable a los resultados académicos. 00:38:39
Yo al principio tenía mucho miedo de que el programa bilingüe supusiera que los chicos que iban al programa bilingüe sacaran malas notas, y esto me ponía enfermo. 00:38:48
Y, bueno, cuando hemos recogido los datos, resulta que los chicos que van a la sección bilingüe sacan mejores notas. 00:38:56
Pero, claro, y dije, fenomenal, ya, pero el problema está en que se ha producido un proceso de autoselección. 00:39:02
Pero, claro, en los colegios bilingües, todo el colegio es bilingüe, pero los institutos solamente la sección. 00:39:10
No tengo ni idea de cómo voy a hacer para que unos vayan para la sección normal y otros vayan a la sección bilingüe. 00:39:15
No sé si los debo orientar, si los debo seleccionar, si los debo prescribir en itinerarios, no tengo ni idea. 00:39:22
Sé que hay chicos que no deben ir porque de los críos que ahora tenemos en quinto y sexto, sabemos que hay críos que estar en el programa bilingüe les está afectando negativamente 00:39:31
Porque les está costando muchísimo sacar un resultado mínimamente aceptable. Hay que decidir si ese chico es más importante que acabe bien su secundaria con sus competencias básicas adquiridas o dejamos que la variable idioma extranjero sea una variable que le pueda intervenir negativamente. 00:39:40
Y aquí, simplemente, y ya acabo, él se ha puesto un poco los riesgos y los retos que creo que en estos momentos tiene el programa bilingüe. 00:39:59
Consolidar, bueno, consolidar los centros significa que un centro que empieza siendo bilingüe siga siendo bilingüe. 00:40:10
Bueno, esto tiene muchísimas dificultades, porque los profesores tienen derechos a sus concursos de traslados, unos son provisionales, otros son definitivos. 00:40:15
Empiezas haciendo el centro bilingüe y, de pronto, ya no hay centro bilingüe porque alguien se ha trasladado. 00:40:23
Y entonces el director te llama y dice, bueno, pues, ¿qué hago? Y dices, pues, no sé, porque más profesores, no sé si voy a poder ponerte, por ejemplo. 00:40:28
Lo cual significa que los centros están sometidos a una temporalidad que hay que revisar. 00:40:35
O la temporalidad del profesor, por eso queremos ir a un proceso dinámico de acreditación, es decir, que periódicamente los profesores tengan que acreditarse que pueden impartir esa materia. 00:40:40
Pero esto no se ha hecho. Es decir, introducir esto en el sistema educativo puede traer problemas casi de convulsión. 00:40:49
Entonces, no sé si conseguiremos hacerlo. Los criterios de admisión o acceso a los alumnos, pues este es otro de los riesgos, que es lo que les comentaba. La extensión del territorio. Nosotros somos la segunda región más extensa de Europa. 00:40:55
Y hay zonas oscuras, porque la voluntariedad, aunque parezca increíble, es aleatoria, pero es aleatoria hasta tal punto que en algunas zonas no hay centros bilingües. 00:41:09
Pero hay niños y hay colegios. Bueno, pues eso es un problema grave que hay que resolver. 00:41:20
Luego, la paradoja, lo que le decía la sección bilingüe, centro bilingüe. 00:41:26
En realidad, todo esto y estos temores, además, se adornan con un momento de crisis económica que nos obliga a ser racionales, a ser eficientes y, sobre todo, a reflexionar. 00:41:31
Y quizá en algún momento a pararse y a reflexionar todos. Sobre todo, en la búsqueda de no vulnerar la equidad. 00:41:41
Porque, claro, el proyecto de los centros bilingües es un maravilloso proyecto de igualdad, de oportunidades para todos los chicos, pero con todos estos riesgos podría vulnerar la equidad del sistema educativo en el futuro. Muchas gracias. 00:41:48
Antes de presentar al tercer ponente, recordar que el que tenga alguna pregunta que realizar lo haga en la cartulina, que levante la mano, que alguna zafata tendrá la amabilidad de recogerla y de entregarla en la mesa para poder formularlas al final. 00:42:02
Bien, nuestro tercer ponente también es una persona que lleva toda la vida vinculada al mundo educativo, José Luis Mira Lerma, es inspector de educación, es decir, catedrático primero y luego inspector de educación, y tiene una trayectoria también en la Administración muy dilatada. 00:42:18
Fue director general de la Junta de Andalucía en el periodo 1996-2000. 00:42:42
Del año 2000 al año 2004 fue director general en el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 00:42:50
Y desde el año 2004-2005 es director general de la Junta de Galicia, director general de Educación, Formación Profesional e Innovación, tres áreas que ha mantenido constantes a lo largo de toda su trayectoria profesional, por lo tanto, un gran experto en todas ellas. 00:42:57
Quiero solamente agradecerte que hayas venido a participar en este Congreso y desear que nos aportes información tan útil como la que nos han aportado los dos intervinientes antes que tú. Gracias. 00:43:27
Lo decía, por supuesto, voy a explicar lo que estamos haciendo en Galicia. Posiblemente no pueda aportar tanto como los compañeros anteriores porque somos una comunidad pequeña y además que para ellos era complicadísimo poner en marcha el bilingüismo. 00:43:40
imagínate para nosotros el plurilingüismo. Y es así porque nosotros tenemos que hablar de plurilingüismo. 00:43:59
Como comunidad, unos breves datos para que nos situemos una comunidad que representa un 6% de la población española, 00:44:08
un 5,40% del Producto Interior Buto, un 5% aproximadamente del alumnado de enseñanza universitaria 00:44:20
universitaria y menos de un 5% de la enseñanza universitaria. Por lo tanto, una región con 00:44:26
muchos problemas por la dispersión geográfica que de todos es conocida. En todo caso, ya 00:44:32
está lloviendo y, por lo tanto, el problema de los fuegos ya se va rematando y vamos mejorando. 00:44:38
Esta comunidad también tiene su pasado, su presente y espero que tenga su futuro en materia 00:44:46
de enseñanzas y aprendizaje de lenguas extranjeras frutuoso. Pero allí tenemos el castellano 00:44:54
y el gallego como lenguas oficiales, es decir, lenguas con obligación de conocerlas y el 00:45:01
derecho de usarlas al 50%, como dice nuestro Estatuto de Autonomía. Y cuando vamos a analizar 00:45:07
también qué dedicación le damos a estas enseñanzas del gallego y del castellano y 00:45:15
De las lenguas extranjeras nos encontramos con algo que seguramente no muchos han hecho cálculos. 00:45:23
El total de las lenguas, gallego, castellano y las lenguas extranjeras, tienen en la carga horaria del alumnado un 40%. 00:45:31
El otro 60% lo tienen las demás materias, que no son pocas, en primaria, pero sobre todo en secundaria. 00:45:40
Y las lenguas extranjeras, entre la primera y segunda, un 13%. 00:45:48
Y, además, tenemos las escuelas oficiales de idiomas. Por lo tanto, no me voy a detener, pero efectivamente tenemos una dedicación, creo que todos en España, muy importante a las lenguas. 00:45:52
Y, sin embargo, cuando vamos a analizar cómo estamos, efectivamente ya no voy a insistir en ello, porque ya se habló mucho estos días, pero tenemos mucho que mejorar, seguramente, comparado con países como Eslovaquia, Letonia, etcétera, 00:46:04
sobre todo cuando vemos el dominio de las lenguas extranjeras de nuestros ciudadanos. 00:46:17
Esto, el Eurobarómetro del año 2006, no sé si hay alguno más actualizado, creo que no, pues desde luego nos hace pensar en ello. 00:46:23
Y tampoco voy a insistir en la importancia de las lenguas, ya se ha insistido mucho estos días. 00:46:30
Nosotros nos vemos, desde luego, muy obligados a ellos por una razón que es fácil de entender. 00:46:36
En señal de las lenguas, en principio, tenemos que garantizar el gallego y el castellano y está garantizado al 50%, pero hubo un momento en que el gallego fue impulsado, el castellano impulsado también y generó un conflicto en nuestra comunidad autónoma. 00:46:47
Por lo tanto, había un compromiso importante del Gobierno de que a esto había que darle solución. Habría que buscar un equilibrio lo más armónico posible entre las lenguas. 00:47:05
Y, por lo tanto, al hablar de lenguas, hablamos en plural de las lenguas. Y si tenemos en cuenta la necesidad en el mundo actual, en la sociedad actual, 00:47:19
de que nuestros alumnos, nuestros ciudadanos tengan competencia en lenguas extranjeras, 00:47:28
no podíamos entrar solamente en el gallego y en el castellano, tendríamos que hacerlo también en las lenguas extranjeras. 00:47:33
Por lo tanto, nuestro decreto del año 2010, decreto 79 barra 2010, plantea 50% para el castellano y el gallego, 00:47:39
pero a medida que vayamos introduciendo las enseñanzas de las lenguas a través de secciones bilingües o centros plurilingües, 00:47:47
disminuirá ese peso del 50% en idéntica proporción a la incorporación de las lenguas extranjeras 00:47:55
hasta alcanzar un tercio, un tercio gallego, un tercio castellano y un tercio lenguas extranjeras. 00:48:02
En cuanto a la carga horaria que deben tener los alumnos y, por tanto, al proceso de enseñanza-aprendizaje. 00:48:08
Y es en ese mismo decreto y para regular esta situación que, repito, ha sido un conflicto social, si cabe, 00:48:15
Y que no es menor, que no es menor en nuestra comunidad como lo está siendo en algunas otras. En ese mismo decreto se establece, por lo tanto, que debemos generar un plan de potenciación de las lenguas extranjeras. 00:48:22
Y esto es el futuro, porque hasta ahora sí teníamos un pasado, un pasado que se inicia en el año 99, pasado reciente, en el año 99, con la creación de secciones europeas, inicialmente en francés, inglés y creo que una en portugués. 00:48:33
Y eso fue evolucionando, pero fue evolucionando lentamente. En el año 2009, cuando yo me incorporo, había 720 grupos. Desde el 99 al 2020 no había sido un incremento muy significativo y, por lo tanto, habría que impulsar esto. 00:48:50
Bueno, ¿cómo ponemos en marcha este plan? Que esto es lo que quería decirles. Para poner en marcha este plan, evidentemente, tenemos que analizar nuestros antecedentes, cómo estamos y, cuando analizamos todo esto, los problemas son análogos en todos lados, pero en nuestro caso el problema lo vemos en el profesorado. 00:49:06
¿Con qué profesorado contamos? ¿El profesorado tiene competencias suficientes para esto? ¿Está motivado? ¿Qué podemos hacer? ¿Se va a implicar? 00:49:26
Bueno, pues puedo decirles que este era nuestro y sigue siendo nuestro caballo de batalla. 00:49:37
Este plan de potenciación de lenguas extranjeras, les pueden ver ahí cuál es el objetivo que nos planteamos. 00:49:45
y el abordar la formación de los profesores es lo que nos ha centrado la atención. 00:49:50
¿Por dónde empezar? Porque los recursos, como decía antes los compañeros, no son muchos, son escasos. 00:49:59
Pues empezamos por algo que me parecía lo único posible en ese momento, 00:50:05
que es por las escuelas oficiales de idiomas, porque la clave es el profesorado. 00:50:11
Para nosotros la clave es el profesorado y lo que hemos planteado inicialmente 00:50:16
inicialmente, es vamos a generar un itinerario formativo para el profesorado de las materias no lingüísticas 00:50:20
en las escuelas oficiales de idiomas y, como hay mucha dispersión geográfica en los IES a través de un programa 00:50:26
que denominamos CUALE, para que los profesores puedan recibir formación. 00:50:32
Los profesores están, las escuelas oficiales de idiomas, creo que es conocida la situación de las escuelas oficiales de idiomas 00:50:36
y, en particular, la de Galicia, el conflicto que hemos tenido inicialmente. 00:50:43
Pero las escuelas oficiales de idiomas es un instrumento que tenemos en España en materia de formación en lenguas que tendríamos que sacarle el mayor provecho posible. 00:50:47
Es una estructura que no existe en otros países de la Unión Europea. 00:50:58
Y yo creo que por diferentes razones, que no es el momento de entrar, pues no han sido bien aprovechadas. 00:51:04
Y consideramos que ahí era posible hacer eso. Los profesores y los alumnos del sistema ordinario, no universitario y universitario, están yendo a las escuelas oficiales de idiomas, están yendo a completar su formación, efectivamente. 00:51:09
Es barato, en fin, hay un horario dilatado, pero no están seguramente yendo todos los que deberían ir, porque hasta ahí a veces es un poco la vergüenza de ir con los propios alumnos, con los alumnos a los que les das clases, así. 00:51:27
Por lo tanto, lo que nos hemos planteado es, vamos a utilizar la Escuela Social de Idiomas para darle clase al profesorado a través de un itinerario formativo propio. 00:51:46
Y ese itinerario formativo tiene que conducir a un B2, requisito básico para impartir materia en nuestros centros, ya sean secciones bilingües o centros plurilingües, el requisito mínimo. 00:51:53
Y ese itinerario es este. En la Escuela Oficial de Idiomas nosotros hacemos cursos de A2 para profesores específicamente, que no van con alumnos, solamente para A2. Cuando superan ese curso de un año de duración van al B1 y al B2 y sufren la prueba de certificación. 00:52:08
Y ponemos también en los IES, porque no tenemos escuela, tenemos 11 escuelas oficiales de idiomas, pero hay mucha dispersión, y a través de institutos de un área geográfica en donde pueden asistir varios, perdón, profesores de varios institutos, de centros públicos o de centros privados incluso, hacemos lo mismo en lo que le llamamos programa CUALE. 00:52:27
Pues bien, cuando los profesores alcanzan ese nivel B2 es cuando pueden ir a estadías en el exterior, a estancias en el exterior. 00:52:51
Perdón, antes de nada, este PowerPoint estaba en gallego y traduje lo que pude. 00:52:59
Habrá una serie de cosas que incluso podrán pensar que son faltas de ortografía, pero hay cosas que en gallego son con uvi y en castellano con b. 00:53:06
Entonces, bueno, esto es el plurilingüismo en estado puro. 00:53:14
Entonces, estancias en el extranjero es una estadía y este es el requisito. Hasta ahora, en Galicia, iban al exterior a estancias todos aquellos que querían. 00:53:18
Y nosotros hemos dicho que solamente pueden ir aquellos que tengan un nivel B2 y en ese momento le damos la acreditación. 00:53:28
Otra de las cosas que hemos hecho es cambiar las licencias por estudio. Hasta ahora, licencias por estudio en Galicia eran para hacer tesis doctorales, segundas carreras, etc. 00:53:36
Hemos eliminado eso y en Galicia las licencias por estudio son para ir al extranjero, para ir a pueblos ingleses, etc., durante un periodo de tiempo para aquellos que tengan el nivel B2 y, por lo tanto, mejorar las competencias. 00:53:44
Y lo que hemos hecho también es intentar mejorar la motivación del profesorado. Es decir, hemos cambiado la normativa de tal manera que los profesores, cuando en un centro se decide crear secciones bilingües o que ese centro decide ser centro plurilingüe, por supuesto tiene que tener unos requisitos. 00:53:57
Eso lo hemos normativizado. Pero si un centro quiere ser plurilingüe y le falta algún profesor, por supuesto que tenemos que dar todas las garantías, 00:54:19
no elige horario aquel que sea más antiguo, sea catedrático, etc. Eligen horario aquel que en realidad tenga las competencias lingüísticas. 00:54:29
Hemos hecho cambios en este sentido, como otros muchos que ven ahí. Licencias por estudio, ya lo he dicho, programas de movilidad, en fin. 00:54:40
Hemos priorizado mucho esta materia. De esta forma, como digo, y voy muy rápido, lo que hemos es incrementado las sesiones en las escuelas oficiales de idiomas, hasta 20, y hemos utilizado estas escuelas con mucho sacrificio por parte de todos, también de la Administración, para alcanzar mejores cotas en la formación del profesorado. 00:54:47
Esto es el cambio que hemos hecho en las escuelas oficiales de idiomas, que lo pueden ver, con menos profesores, más alumnos. 00:55:11
Pero lo importante, donde quería llegar, es esto, que lo que hemos transformado son en centros que van a dar formación del profesorado, 00:55:18
y fueron incrementándose, pero van a dar cursos para profesionales, que también se fueron incrementando. 00:55:27
Este plan nuestro, y termino ya, este plan nuestro tiene cuatro ejes, acciones o medidas dirigidas a los centros, al alumnado, al profesorado y a actuaciones transversales. 00:55:32
Por lo tanto, hay una planificación de todas las actuaciones y hemos puesto unos indicadores y unos recursos, como así nos obligó el Consejo de la Junta, 00:55:43
y, a partir de ahí, nos pusimos, el año 2009 fue el primero, a crear centros plurilingües. 00:55:53
Centros plurilingües que hemos establecido en una orden, no el primer año, sino el segundo, una definición de los mismos. 00:56:03
Aquellos centros que pueden dar hasta un tercio del aro relativo del alumno en inglés o en otros idiomas, por supuesto, con unos requisitos. 00:56:10
Y, como ven, ahí el primer año, aunque tuvimos muchísimas solicitudes, solamente autorizamos 58 centros. 00:56:17
El segundo año tuvimos muchísimas solicitudes y autorizamos 52 centros. En total, en este momento, en dos años, tenemos 110. Pero coincido con los compañeros, las familias demandan que creemos más centros plurilingües. 00:56:23
El pasado fin de semana tuvimos una reunión con APAS, había 300 o 400 padres reunidos en un salón de actos y esta era una de las cuestiones que nos planteaban. 00:56:39
¿Por qué no crear centros plurilingües? En definitiva, en dos años hemos puesto en estos centros plurilingües 7.371 alumnos y, repito, hemos, por una orden, establecido los criterios. 00:56:51
Las secciones bilingües ya venían de atrás, y remato ya, secciones bilingües venían de atrás en el año 2008-2009, el último curso había 720, y estas medidas, que han sido solamente medidas sobre el profesorado, motivar al profesorado, darle posibilidades de ir a estancias en el extranjero, al pueblo inglés, que lo están valorando muchísimo, y como ven, en estos tres cursos, cuatro cursos, hemos incrementado un 159%. 00:57:02
En definitiva, que 32.500 alumnos en las secciones y casi 8.000 en los centros plurilingües, en la lámina anterior lo habrán visto, son 40.000 alumnos en este curso académico los que tenemos. 00:57:30
Y esto es lo que nos habíamos propuesto para el final de la legislatura, es decir, en el curso 2013-2014. Reitero, no hemos hecho más que medidas sobre el profesorado. 00:57:50
Con esto, y repito, regulándolo después de la experiencia, y el elemento clave, si cabe ahora en los centros, han sido los apoyos que les hemos dado, auxiliares de conversación y seniors. 00:57:59
Auxiliares de conversación, bueno, como todo el mundo, en donde hemos incrementado de 67 que ven, que teníamos en el 2009, a 339 en este momento, pero después 18 seniors, en definitiva, 361 apoyos en los centros. 00:58:13
Todos los centros bilingües y centros con secciones bilingües tienen auxiliar de conversación o personas, en este caso, a tiempo completo. 00:58:28
Y el programa Quale, que también fue mejorando en los centros, aunque de manera más lenta. 00:58:37
Y lo que es importante es el seguimiento y la evaluación. 00:58:43
En los dos años que llevamos, lo que hemos puesto es a la inspección a visitar las aulas. 00:58:46
A través de protocolos de observación directa en el aula nos hacen un registro de una serie de acciones que nos interesa controlar. Estamos en este momento haciendo el vaciado de la información. Puedo decirles que es tremendamente satisfactorio y esto concluirá un informe. 00:58:51
A su vez, también nuestro plan en esos cuatro ejes tiene acciones con el alumnado, alumnado que solamente van a estancias en el exterior, los de bachillerato y los de formación profesional. 00:59:08
Los otros traemos personas de Canadá o de Inglaterra, etc., a nuestras residencias, hay una serie de residencias en Galicia, universidades laborales, etc., y transformamos esas residencias, incluso los letreros, etc., los transformamos en centros ingleses, en este caso, aunque hemos dado alguna formación también inglés. 00:59:22
Y puedo decirles que esta experiencia que hemos iniciado este año ha sido tremendamente satisfactoria, pasando 3.730 alumnos por esos lugares durante 15 días. Y esa inmersión durante 15 días de estos alumnos, pues la información que tenemos de los padres es muy satisfactoria. Y esto es lo que les podía contar en este tiempo que me han dado. Muchas gracias. 00:59:44
Ha quedado claro que son tres ponentes de altísimo nivel a los que hay que agradecerles sus intervenciones. 01:00:07
En cualquier caso, no he querido decirlo al principio, pero la selección de las comunidades participantes se debe a la diferencia que existen de ellas 01:00:12
y cómo cada una de ellas plantea distintos enfoques para el mismo tema. 01:00:20
La comunidad más grande de España, Andalucía, la comunidad más extensa, más grande en número de alumnos y número de profesores, 01:00:25
la comunidad más extensa, Castilla y León, y una comunidad bilingüe inicialmente y poco poblada, como Galicia, 01:00:31
donde se están desarrollando programas bilingües, todos con la misma idea, la misma intención, 01:00:41
y cada uno con planteamientos y enfoques diferentes, lo cual tiende a enriquecer lo que se está haciendo en España. 01:00:47
Bien, han llegado algunas preguntas. Estamos casi fuera un poquito fuera de tiempo. 01:00:54
Vamos a ser breves. Le voy a pedir a los ponentes mucha brevedad en las respuestas para poder hacerlas todas, si es posible. 01:00:59
Hay un par de preguntas para los tres. Una de ellas es cómo se trabaja con el alumnado de primaria que se matricula en un centro bilingüe, 01:01:09
habiendo estado con anterioridad en un centro no bilingüe, si se da el caso. 01:01:18
¿Cuálquiera de los tres? Yo creo que funcionan todos. Si enciendes aquel, yo creo que funciona también. En el orden que queráis. 01:01:22
¿En uno de primaria o en uno de secundaria? 01:01:33
Se refiere a primaria. ¿Cómo se trabaja con el alumnado de primaria que se matricula en un centro bilingüe, habiendo estado con anterioridad en un centro no bilingüe? 01:01:35
Si se da el caso de paso de un centro… 01:01:43
¿Del 3-6? 01:01:45
Bueno, o de un centro no bilingüe a un centro bilingüe. Me entiendo que se refiere a los alumnos, a un alumno que puede caer entre un centro bilingüe sin haber tenido una experiencia previa o enseñanzas bilingües previas. 01:01:45
En primaria, por el propio proceso de escolarización y de situaciones de cambio de domicilio, se produce con mucha más frecuencia de lo que parece. 01:01:58
Y es verdad que está muy consolidada la cultura de integración y de tránsito en este nivel. Más problemática es cuando los institutos de educación secundaria, un alumno se traspasa de un IES no bilingüe a un IES bilingüe, porque sabéis que la cultura profesional, por un lado, no es la misma en la secundaria y primaria. 01:02:08
Yo soy profesor de secundaria, pero debo reconocer que nos falta muchas veces un proceso pedagógico más consolidado. Y es donde hemos detectado problemas. Cuando un instituto lo es en su integridad bilingüe, el alumno se ha incorporado y, evidentemente, hay una obligación por la orden de atención a la diversidad que existe en Andalucía de proceder a ese aprendizaje. 01:02:34
Pero en primaria no existen o no nos constan problemas de aprendizaje, porque el nivel de competencia lingüística que se va adquiriendo a lo largo de la etapa no es insalvable para la incorporación del proceso de enseñanza y aprendizaje. 01:02:57
¿Alguna intervención? ¿No? Pasamos a la siguiente pregunta. Es una pregunta para los tres también. Y dice, en educación secundaria en Madrid hay 64 institutos sobre un total de 320 bilingües. 01:03:11
64 bilingües sobre el total de 320. ¿Cuál es la relación institutos bilingües sobre el total en sus comunidades? 01:03:24
El mío es muy fácil. 398 sobre 884, el 45%. 01:03:31
Sí, nosotros son 49 institutos sobre 223. 01:03:38
Nosotros, claro, como es en primaria y en secundaria, tenemos 1.080 centros de educación infantil y primaria e institutos. 01:03:43
Y le estaba buscando la cifra aquí, porque no recuerdo la cifra exacta, pero es casi un tercio los que tenemos en este momento. En dos años hemos llegado a prácticamente 454 centros con sesiones bilingües y 110 con centros bilingües. 01:03:55
Muchas gracias. Una pregunta para el representante de la Junta de Andalucía. Dice, entiendo que al haber tantos institutos bilingües no existe ningún requisito para entrar. 01:04:17
¿Para el alumnado? 01:04:29
Entiendo que será para el alumnado. 01:04:30
Ninguno. Eso es un elemento clave en Andalucía. El requisito para entrar en un instituto es el mismo que para cualquier otro de la red de centros. No existe ningún tipo de requisito de carácter lingüístico o cualquiera otro. 01:04:32
Otra pregunta dice, ¿por qué se ha elegido en Galicia impartir en gallego el conocimiento del medio social y natural y no otra asignatura en la educación primaria? 01:04:48
Pues no sabría decirlo. Había que tomar una decisión y hemos decidido que matemáticas era en castellano y conocimiento del medio en gallego. 01:04:57
Se podía haber tomado otra. No crean que no hubo disputas por esto, pero como había que tomar una decisión y había que llevarlo a un decreto, 01:05:09
un día se decidió que eran esas y se acabó y ya está, y podían ser otras. Pero hay que tomar decisiones, se toman decisiones. 01:05:17
Y eso es lo que se ha hecho. Matemáticas en castellano y conocimiento del medio en gallego. 01:05:24
Antes eran las dos en gallego y eso estaba, de alguna manera, creando bastantes problemas en la comunidad porque eran materias de bastante peso en carga horaria y en competencia última. 01:05:28
Muchas gracias. Pregunta para Antonio Maillo, que dice exactamente, ¿os ha resultado difícil encontrar un número de profesores B2 tan elevado? 01:05:42
¿cómo se han habilitado los que no tenían certificación previa? 01:05:52
¿Hay alguna compensación, además, del reto profesional? 01:05:57
Primero, efectivamente, el salto al B2 es un salto significativo 01:06:00
y que no está siendo de dificultades, pero nos hemos encontrado con una sorpresa. 01:06:06
Hemos tomado, desde hace dos años, hemos incorporado procesos de convocatoria 01:06:12
de bolsas de especialidades de profesorado que obtiene ese requisito B2. Y gracias a 01:06:19
eso, profesorado que no ha obtenido ningún proceso de oposición superado ha podido trabajar 01:06:25
gracias al nivel de competencia lingüística, lo cual genera cierto conflicto, ¿sabéis?, 01:06:31
entre profesorado con ese requisito y quien, por no tenerlo, tiene más dificultades. 01:06:35
Dos, el proceso de normalización de B2. Perdón, no hay nadie que no tenga como mínimo B1 y que se comprometa, esté matriculado en una escuela oficial de idiomas para obtener el B2. 01:06:41
En el caso de primaria o en alguno de secundaria, un profesor que antes de la entrada en vigor de la orden tenía un B1, si no lo tiene ahora y no sigue formándose, es excluido de la enseñanza bilingüe. 01:06:55
Y todo profesorado que hubiera sido acreditado en los años primeros y no ha obtenido ese nivel, también ha sido excluido en este curso de la enseñanza bíblica. 01:07:09
Muchas gracias. 01:07:21
Yo creo que se me hace un fuerte aplauso. 01:07:22
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe
Subido por:
Juan Ramón V.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
473
Fecha:
6 de enero de 2012 - 13:02
Visibilidad:
Público
Descripción ampliada:
Panel: Comunidades autónomas
Duración:
1h′ 07′ 29″
Relación de aspecto:
3:2 El estándar usado en la televisión NTSC. Sólo lo usan dichas pantallas.
Resolución:
720x480 píxeles
Tamaño:
445.11 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid