Saltar navegación

PADDINGTON 2 - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 25 de marzo de 2022 por Beatriz J.

66 visualizaciones

Descargar la transcripción

Nuestra última temporada de lluvias 00:00:00
Piensa Pastuzo, que a esta hora el mes que viene estaremos en Londres 00:00:50
Donde por los ríos corre la mermelada y las calles están adoquinadas con pan 00:00:55
¿Te has leído el libro de Londres? 00:01:01
Por encima 00:01:04
Oh, Pastuzo 00:01:04
Es que cuando leo me entra sueño, pero cualquier ciudad que ve esto me tiene conquistado 00:01:06
¡Pastuzo, mira! 00:01:14
Es... es un useno. 00:01:21
¡Lucy! 00:01:24
¡Bájame! 00:01:25
¡Ten cuidado! 00:01:26
¡Bájame más, Pastuzo, más! 00:01:29
¡Lucy! ¡Lucy! 00:01:51
Me temo que no vamos a poder irnos a Londres. 00:02:03
¿Por qué no? 00:02:07
Tenemos que criar a un osetno. 00:02:08
¿Cómo es? 00:02:12
Mide poco. 00:02:14
Y estornuda mucho. 00:02:15
Pero le chifla la mermelada. 00:02:19
Eso es buena señal. 00:02:22
Oh, sí, pastuzo. 00:02:24
Si cuidamos a este oso, algo me dice que llegará muy lejos. 00:02:26
Querida tía Lucy, espero que todo vaya bien en el hogar de los osos jubilados. 00:02:50
La vida en Londres este verano no podría haber sido mejor. 00:02:55
Ya tengo controlada la situación. 00:02:59
Y siempre hay algo nuevo que hacer. 00:03:08
Adivina, Paddington. La Feria del Vapor llega a Londres. 00:03:11
Voy a escribir esta noche sobre ello en mi periódico. 00:03:15
¿A quién le interesa leer eso? 00:03:17
A todo el mundo. Recorren el mundo en un antiguo tren de vapor. 00:03:18
Creía que te encantaría. 00:03:21
Así es. Pero no se lo digas a nadie, ¿vale? Se reirían de mí. 00:03:22
¿Por qué no vamos todos? 00:03:26
Buena idea. 00:03:27
Tu padre era buenísimo derribando cocos. Lo llamaban Brown el Cerquero. 00:03:27
Eso era antes. Ya no tengo edad para derribar cocos. 00:03:31
Bueno, yo creo que está bastante bien para su edad, señor Brown. 00:03:34
Ah, gracias, Paddington. Espera, ¿cuántos años crees que tengo? 00:03:37
Oh, unos ochenta. 00:03:40
¿Ochenta? Mínimo. 00:03:43
Un momento, joven osito. No te tengo dicho que te limpies bien las orejas. 00:03:45
Pero si lo he hecho, señora Baird. Yo... ¿Cómo ha podido acabar eso ahí? 00:03:50
Me siento como en casa en Windsor Gardens. 00:03:55
¡Bonjour, mademoiselle! 00:03:57
¡Buenos días, Paddington! 00:03:58
Le he traído el desayuno. 00:04:00
Gracias. Tus sándwiches siempre me alegran el día. 00:04:02
¡Buenos días, doctor Jaffrey! ¿No se te dejan las llaves, no? 00:04:05
¿Las llaves? ¡Las llaves! 00:04:08
Muy bien. 00:04:12
Gracias, Paddington. 00:04:13
¡De nada! ¡Un día estupendo, coronel! 00:04:14
No me digas. Estoy que doy saltos de alegría. 00:04:17
¿Qué tal su cita, señora Kitsch? 00:04:20
No era mi media naranja, pero ya sabes lo que dicen. 00:04:21
¡El mar está lleno de peces! 00:04:24
¡Exacto! 00:04:25
Buenos días, Paddington. 00:04:26
Buenos días, señor Barnes. 00:04:32
Adiós, Paddington. 00:04:33
Au revoir, mademoiselle. 00:04:35
Vale. Pregúntame. 00:04:36
¿El camino más rápido desde Baker Street hasta el Big Ben? 00:04:38
Está chupado. 00:04:40
Mirando a la derecha por forma de... 00:04:42
Todos han sido tan amables y atentos, aún estando muy ocupados. 00:04:43
La señora Brown planea nadar hasta Francia. 00:04:49
Me parece un esfuerzo tremendo cuando se puede ir en barco o en avión o incluso en tren. 00:04:52
Pero no se trata de eso. 00:04:57
Se ha pasado todo el verano encerrada ilustrando una serie de historias de aventuras. 00:04:59
Y ha decidido que quiere vivir la suya propia. 00:05:03
A Judy le han roto el corazón. 00:05:09
¿Cómo que me dejas? La que te dejo soy yo, Tony. 00:05:12
Su primera reacción fue meterse a monja. 00:05:15
Pero pronto lo superó y ya tiene un nuevo hobby. 00:05:18
Encontró una vieja imprenta en el instituto y va a montar un periódico sin chicos. 00:05:22
Ahora solo necesitamos noticias. 00:05:27
Jonathan irá con ella al instituto este año. 00:05:30
Se ha pasado las vacaciones construyendo una máquina de vapor totalmente funcional. 00:05:33
Pero no debo decir ni mu, se reirían de él. 00:05:37
Ahora lleva otro look y si alguien se lo pregunta se hace llamar J-Dog. 00:05:41
Y por supuesto no le gustan los trenes de vapor. 00:05:45
Pero el señor Brown es quien ha estado más liado. 00:05:48
Hace poco le han dado una sorpresa en el trabajo. 00:05:51
Es un placer anunciar que nuestro nuevo jefe de análisis de riesgos será el señor Steve Bisbee. 00:05:53
Lo cual ha provocado lo que la señora Baird llama una crisis de los 50 en toda regla. 00:06:02
Y eso pasa por triturar la comida, teñirse el pelo y empezar a practicar chacrabacias. 00:06:09
Abrid la mente y las piernas le seguirán. 00:06:17
Gracias, Paddington. 00:06:21
Muy bien, siga así. 00:06:22
Oh, tía Lucy, me mandaste a Londres para que encontrara un hogar y ha salido muchísimo mejor de lo que imaginaba. 00:06:25
Tengo una familia maravillosa y amigos por todas partes. 00:06:31
Ven aquí. 00:06:36
Muy bien, lobo. 00:06:38
Si pudieras verme, estarías orgullosa. 00:06:40
Te quiero mucho, Paddington. 00:06:44
¿Señor Gruber? 00:06:47
Oh, señor Brown Pase. 00:06:48
Acaba de venir a verme Madame Koslova, la responsable de la feria. 00:06:51
¿Ah, sí? 00:06:55
Están haciendo limpieza y han encontrado todas estas cajas y baúles con recuerdos que ya daban por perdidos. 00:06:56
Me ha pedido que se lo venda mientras están en la ciudad y se me ha ocurrido que a lo mejor hay algo que le pueda regalar a su tía por su cumpleaños. 00:07:04
Buena idea. 00:07:12
¡Mira esto! 00:07:15
Muy bonito, señor Gruber, pero... 00:07:19
Lo sé, lo sé. Tiene que ser perfecto. 00:07:21
Bueno, desde que murió el tío Pastuzo, soy el único pariente que le queda. 00:07:23
Y no todos los días un oso cumple 100 años. 00:07:27
Eso es cierto. 00:07:30
¿Qué tal si le regala estos patines? 00:07:32
Por favor, señor Gruber, un poco de seriedad. 00:07:35
A lo mejor su tía ya no tiene edad para patinar. 00:07:37
A lo mejor, sí, claro. 00:07:40
¿Qué es esto? 00:07:42
Eso será el libro pop-up. Muy interesante. 00:07:45
¿En serio? 00:07:49
Verá, la bisabuela de Madame Kozlova, quien también creó la feria, era una gran artista. 00:07:49
Y cada vez que iban a una ciudad nueva, hacía un libro pop-up de recuerdo. 00:07:56
Oh, y este es de Londres. 00:08:01
Oh, señor Gruber, es maravilloso. 00:08:10
La tía Lucy siempre ha soñado con venir a Londres y nunca ha podido hacerlo. 00:08:15
Si viera esto, sería como si al fin hubiera venido. 00:08:19
¡Tía Lucy! ¡Tía Lucy! 00:08:27
¡Addington! 00:08:35
Sígueme, tía Lucy. 00:08:46
¡Oh, claro que sí! 00:08:48
¡Quiero verlo todo! 00:08:50
¿Y bien? ¿Qué te parece? 00:08:53
¡Es maravilloso! 00:08:58
¡Suban! 00:09:03
¡Uno soy medio, por favor! 00:09:04
¡Cuidado con el escalón, señora! 00:09:06
¡Oh, qué caballero tan educado! 00:09:07
¡Qué paloma tan educada! 00:09:10
Paddington, has hecho muy feliz a una vieja osa 00:09:15
Es perfecto 00:09:30
Hay un problemilla 00:09:34
¿En serio? 00:09:38
Verá, este libro pop-up es único 00:09:40
Y piden mucho dinero por él 00:09:43
Oh, esta mañana la señora Berta ha encontrado esta moneda en mi oreja 00:09:46
A lo mejor tengo más 00:09:49
Tendría que tener las orejas de un elefante, señor Brown. 00:09:52
Me temo que necesitaría mil como esa. 00:09:55
Echemos otro vistazo al mono. 00:09:59
A mí me parece una morada. 00:10:01
Puedo arreglarlo. 00:10:05
Es muy amable, señor Gruber, pero... 00:10:08
la tía Lucy hizo mucho por mí cuando yo era pequeño. 00:10:10
Esta podría ser la forma de agradecérselo. 00:10:13
Voy a buscar trabajo para comprar ese libro. 00:10:16
Vuelvo en unos minutos, Paddington. 00:10:19
Chao, chao. 00:10:21
Chao, chao, señor Giuseppe. 00:10:22
Buenas tardes. Bienvenido a la barbería de Giuseppe. 00:10:26
¿Qué puedo hacer por usted, caballero? 00:10:30
¿Un afeitado? ¿Un poco de brillantina? ¿O desea peinarse? 00:10:32
Un corte rápido, barbero. 00:10:36
Yo no soy el barbero, solo limpio. 00:10:38
Pues eso es lo que quiero, que me lo limpie de atrás y de los lados, nada más. 00:10:40
Sí, pero... 00:10:44
Nada de peros, venga, es para hoy. 00:10:45
¿Si insiste, señor? 00:10:47
¡Barbería Giuseppe! 00:11:02
Podría llamarle más tarde. 00:11:25
Estoy a punto de cortarle el pelo a un cliente. 00:11:28
Menos mal. 00:11:34
¡No se retire! 00:11:36
Es que no quiero. 00:11:44
Solo van a cortarte el pelo, Nelson. No es para tanto. 00:11:46
Pasen. No me lo siento. 00:11:51
Mejor vamos a otro sitio. 00:11:53
Mal asunto. 00:12:01
Le pongo un poco de producto, señor. 00:12:17
Fantástico. Siga. 00:12:26
Ya está. 00:12:28
Bueno, ha quedado mucho mejor de lo que esperaba 00:12:29
¿Qué diantres es esto? 00:12:33
Es mermelada 00:12:42
¿Mermelada? 00:12:44
Mermelada para el cabello 00:12:46
¡Quítenmela! 00:12:48
Sí, señor, ahora mismo, señor 00:12:50
¡Pero se ha vuelto loco! 00:12:52
¡Oh, Dinton! 00:12:56
Señor Yusebe, puedo explicárselo 00:12:56
No es tan grave como parece 00:12:58
¿Le han despedido alguna vez, señor Brown? 00:12:59
Bueno, no, pero... 00:13:07
¿Estás seguro de que estás preparado para el mercado laboral, Paddington? 00:13:08
Es un mundo duro y competitivo 00:13:12
Y me preocupa que puedan pisotear a un osito bueno como tú 00:13:13
Tienes razón, no puedes fiarte de nadie 00:13:17
Por eso hago lo del periódico solo 00:13:20
Cariño, eso es por Tony 00:13:22
No, todo es por Tony 00:13:24
Y si nadie te ayuda con tu periódico es porque es patético 00:13:25
Bueno, al menos yo no fijo ser lo que no soy 00:13:29
¡Yo! ¡G-Man! ¡J-Dog! ¡Choca! 00:13:31
Pero la tía Lucy me decía, si uno es bueno y educado, todo irá rotado. 00:13:35
Al menos alguien dice algo sensato. 00:13:39
Perdón. Usted es amable, señor Brown, y ha llegado a lo más alto. 00:13:41
Yo, de lo más alto nada. Me he quedado a medio camino. 00:13:44
Tengo barriga, estoy canoso y decrépito. 00:13:47
¿No es el vecino de la casa enorme de la esquina? 00:13:52
Es Fenix Buchanan, el cliente famoso de papá. 00:13:54
Es uno de nuestros miembros del Club Platino. 00:13:57
Y es un actor muy famoso. 00:13:59
Más bien era. Ahora solo anuncia comida para perros. 00:14:02
Le tiene manía porque él nunca se acuerda de su nombre. 00:14:06
Muy bien, tranquilidad, tranquilidad. Vale, un poco más. 00:14:09
¡Suficiente! Lo siento, hoy estoy imposible, de verdad. 00:14:13
Estoy feliz como una perdiz de poder estar aquí esta noche para inaugurar esta maravillosa Feria del Vapor. 00:14:17
Veréis, cuando Madame Koslova creó esta feria hace tantos años, 00:14:25
Desde luego no estaba pensando en gente como yo. 00:14:30
Sea lo que sea, VIP, celebrity, odio todo ese rollo. 00:14:34
No, no, la leyenda del West End, ese es otro. 00:14:38
No, ella estaba pensando en vosotros, ¿eh? 00:14:42
En la gente normal y corriente. 00:14:45
Así que voy a pedir a uno de vosotros que suba aquí e inaugure la feria. 00:14:47
¿Algún voluntario? ¿Nadie? 00:14:51
Pito, pito, gorgo. 00:14:54
Osito. 00:14:58
¡Ah! ¡Que suba el osito! 00:14:58
¿Por qué no? ¡Vamos, vamos, joven Úrsido! 00:15:01
Gracias. 00:15:04
Sube aquí, peluchín. Muy bien, muy bien. Dime, ¿cómo te llamas? 00:15:04
Paddington Brown. 00:15:09
¡Claro, claro! Eres mi nuevo vecino. 00:15:10
Estás viviendo con Henry y Mary y la señora... 00:15:13
Bueno, supongo que sabes quién soy. 00:15:18
¡Oh, sí! Es un actor muy famoso. 00:15:21
¡Bien dicho! 00:15:24
¡O lo era! 00:15:25
Ahora anuncia comida para perros 00:15:26
Bueno, hay que comer 00:15:29
¿Qué? ¿Comida para perros? 00:15:31
Sí, qué graciosa 00:15:38
En fin, dicen que en la feria de Maramcoslova todos tus sueños se hacen realidad 00:15:40
Así que si pudieras pedir un deseo, ¿cuál sería? 00:15:45
Oh, muy fácil 00:15:48
Hacerle un regalo de cumpleaños a mi tía Lucy 00:15:49
Oh, cariño 00:15:51
Le he echado el ojo a un antiguo libro pop-up de Londres 00:15:53
Lo hizo la gran Koslova, curiosamente. 00:15:55
El único problema es que es muy caro, así que tengo que echarle la zarpa a un montón de pasta. 00:15:58
No creo que podamos ofrecerte eso, pero sí que podemos ofrecerte diversión a raudales. 00:16:03
Así que si me das la pata, declaramos la Feria del Vapor de Koslova inaugurada. 00:16:10
Gracias, muchas gracias. 00:16:17
Maravilloso. 00:16:20
Gracias. 00:16:21
Gracias. 00:16:22
Espera, espera un segundo. Ahora que no nos oye nadie. 00:16:25
Ese libro pop-up... 00:16:29
¿Lo conoce? 00:16:32
Lo conozco, pero me habían dicho que se había perdido. ¿Dónde lo has encontrado? 00:16:33
Oh, en la tienda del señor Gruber. Me lo ha apartado, pero necesito un trabajo. 00:16:37
Usted podría darme algún consejo, ¿no? 00:16:43
No, no. Supongo que tendrás que empezar por abajo e ir subiendo poco a poco. 00:16:46
¿Sabe qué es, señor Buchanan? 00:16:53
Acaba de darme una idea brillante 00:16:55
Ah, ¿sí? 00:16:58
Voy a ser limpiacristales 00:17:00
Dios mío 00:17:01
¿Hay alguien? 00:18:01
Limpiacristales 00:18:56
No, gracias 00:18:57
¿Estás seguro, coronel? Están muy sucios 00:18:58
Me da igual y no pienso pagarte 00:19:01
Se los limpiaré igualmente 00:19:03
Buenos días, coronel 00:19:53
¿Sabe que hay un oso en su tejado? 00:19:54
Sí, creo que me está limpiando las ventanas. 00:19:57
¿Le limpio los canalones ya que estoy aquí? 00:20:00
Sí, gracias. 00:20:02
Está claro que no es asunto mío, coronel, 00:20:05
pero no me gustaría tener a un indeseable merodeando por mi propiedad 00:20:08
y como jefe del grupo para la defensa de la comunidad. 00:20:11
¿Es un cargo oficial, señor Carrie? 00:20:14
¿O solo se ha comprado ese chaleco amarillo? 00:20:17
¡Te tengo vigilado, oso! 00:20:21
¡Oh, lo siento! 00:20:23
Un día más, tía Lucy. 00:20:53
¿Señor Gruber? 00:21:39
¿Qué? 00:21:40
Usted no es el señor Gruber. 00:21:41
¡Lárgate! 00:21:43
Claro que no. 00:21:44
¡Alto! ¡Al ladrón! 00:21:45
¡Es el libro! 00:22:00
Robo en la tienda de antigüedades 00:22:05
El sospechoso es un pequeño oso con un sombrero rojo y una trenca azul 00:22:07
¡Vamos, lobo! 00:22:11
¡Suelta! ¡Venga! 00:22:42
Buen intento, oso 00:22:44
¡Lobo! 00:22:50
¡Hasta luego! 00:22:52
¡Marre! 00:23:00
¡Vamos, amigo! 00:23:01
¡Ese libro está apartado para la tía Lucy! 00:23:25
¿Qué hay? 00:23:29
¿En el hocico? 00:23:32
¡No! 00:23:33
¡Lobo! 00:23:34
¡Gracias, lobo! 00:23:39
¡Vamos! 00:23:41
¡Muy bien! 00:23:42
¡Me has pillado! 00:23:47
¡Devuelva ese libro! 00:23:50
¡Me temo que no va a poder ser! 00:23:51
¡Au revoir! 00:23:53
¿Dónde se ha metido? 00:23:57
¡Alto, quieto ahí! 00:24:02
Gracias a Dios que está aquí, agente. 00:24:04
Arriba las patas. 00:24:05
Pero yo no soy el ladrón. 00:24:07
Le estaba persiguiendo y ya... 00:24:10
¿Desaparecido por arte de magia? 00:24:13
Pues... sí. 00:24:15
¡Faddington! 00:24:34
¡Oh, no! 00:24:35
¡Faddington! 00:24:36
¿Qué es todo esto? 00:24:36
Atrás, atrás. Tranquilícense. 00:24:37
Tenemos que detenerlo. 00:24:39
Tiene que ser un malentendido. 00:24:40
Me temo que no, señor. 00:24:42
¿Qué ha pasado? 00:24:43
Le hemos pillado. 00:24:43
¿Qué? 00:24:44
Robando en la tienda de antigüedades. 00:24:45
¡Vaya, vaya, vaya! 00:24:47
Por fin se ha quitado la máscara. 00:24:48
Le abrimos el corazón a ese oso. 00:24:51
Le abrimos nuestros hogares. 00:24:53
Bueno, ustedes, yo el mío lo he tenido cerrado a cal y canto, 00:24:56
como dicta el reglamento. 00:24:59
Y les estaba desvalijando. 00:25:02
¡Parrington! ¡Padrino Santo! 00:25:04
Un robo que ha salido a pedir de boca. 00:25:11
Ha sido un golpe de suerte que ese oso haya aparecido. 00:25:19
La poli cree que ha sido él. 00:25:24
Nos hemos ido de rositas. 00:25:26
Exacto, Magwitch. 00:25:31
Y hemos hecho una actuación magistral, como en los viejos tiempos. 00:25:33
tiempos. Alegra esa cara, Hamlet. Si tienes algo que decir, te pido que lo compartas con nosotros. 00:25:38
Ni está bien, ni puede traer nada bueno. ¿De veras? Tú y tu deprimente conciencia, 00:25:46
dime algo. ¿Qué preferirías, estar aquí cubriéndote de polvo mientras yo me humillo 00:25:52
en la tele saliendo disfrazado de Spaniel? ¿O que todos recuperemos la gloria en el 00:25:57
mejor espectáculo en solitario que el West End haya visto jamás? 00:26:03
Gracias, queridos. Gracias. Gracias. Que Dios os bendiga. Me inclino ante vosotros. Gracias. 00:26:08
Sé lo que estás pensando. Scrooge costará una fortuna, pero si no me equivoco, eso es justo lo que este libro nos va a traer. 00:26:17
Esto no es una antigüedad polvorienta. Oculta en cada página, una señorita señala una pista. 00:26:25
Si encontramos todas las pistas, volveremos a ser ricos. 00:26:32
Y adiós a la comida para perros. 00:26:38
La cena está servida, señor. 00:26:42
Gracias, Sam Kins. 00:26:45
Si, como a mí, a su perro le gusta mantener cierto nivel, 00:26:46
le recomiendo Harley's Gourmet Tintins. 00:26:51
Más sabor, más nutrientes, más... 00:26:54
Me atrevería a decir... clase. 00:26:57
Harley's Gourmet Tintins. 00:27:00
No alto para el consumo humano. 00:27:03
Todos en pie. 00:27:07
Tranquilo Paddington, recuerda las palabras del señor Brown 00:27:08
Eres joven, no has hecho nada malo, no te va a pasar nada 00:27:12
Siempre y cuando te toque un juez justo e imparcial 00:27:16
¡Orden! ¡Orden! 00:27:18
Dios mío 00:27:25
Se abre el caso de la corona contra Paddington... Brown 00:27:26
Oh sí, le encantaba el libro, estaba decidido a comprarlo 00:27:31
¿Estuvieron hablando de lo caro que era? 00:27:37
Sí, pero iba a reunir el dinero. 00:27:41
Me niego a creer que el jovencito Sr. Brown haya entrado a robar en mi tienda. 00:27:44
Sí, así se habla. 00:27:48
Bien dicho. 00:27:50
Hemos encontrado huellas de patas aquí, aquí y aquí. 00:27:50
Y una sustancia identificada como mermelada se encontró aquí. 00:27:55
¿Es esta la misma mermelada? 00:28:00
Sí lo es. 00:28:05
¿Fénix Buchanan jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 00:28:11
Que me arranquen las entrañas y después me estrangulen con ellas, si miento 00:28:17
Lo juro 00:28:22
La cárcel no es ninguna tontería 00:28:24
Que me lo digan a mí, estuve tres años en Los Miserables 00:28:26
¡Silencio! ¡Silencio! 00:28:29
Señor Buchanan, ¿vive usted en la misma calle que el acusado? 00:28:32
Así es 00:28:36
¿Y presenció los hechos acaecidos aquella noche? 00:28:37
Ciertamente, así fue. 00:28:40
Estaba despierto cuando de pronto oí un fuerte jaleo en la calle. 00:28:42
Fui al cuarto de los premios, que es una habitación enorme, 00:28:47
con vistas al kiosco de prensa, y vi al joven Paddington 00:28:51
a lomos de un sabueso con muy mala pinta. 00:28:54
Mary Brown ha hecho este dibujo a partir de la descripción 00:28:58
que ha realizado el oso del hombre al que afirma haber perseguido. 00:29:01
¿Lo vio en la calle esa noche? 00:29:05
Es muy atractivo, ¿no cree? 00:29:08
¡Qué ojazos! 00:29:10
Sí, pero ¿lo vio usted o no? 00:29:12
Su respuesta nos dirá si el oso es culpable. 00:29:14
¿Vio a ese hombre? 00:29:17
Pues... 00:29:21
No lo vi. 00:29:22
Aunque tal vez ya se había esfumado. 00:29:24
¡Orden en la sala! ¡Orden! 00:29:26
¡Que no tengan piedad de él! 00:29:27
¡Orden! 00:29:28
¡Eso no sé! 00:29:29
Paddington Brown. 00:29:33
Diez años por hurto mayor. 00:29:35
¡Oh, pero yo...! 00:29:39
Sí, daños capilares. 00:29:40
Sígame. 00:29:47
La señora Brown siempre me lee un cuento antes de dormir. 00:30:15
Entiendo que no... 00:30:18
Lo siento, joven. 00:30:19
Aquí nada de cuentos. 00:30:20
Querida tía Lucy, 00:30:42
me han pasado muchas cosas desde mi última carta. 00:30:44
Ha habido un problemilla con tu regalo 00:30:48
y como consecuencia he tenido que dejar Windsor Gardens 00:30:50
y mudarme a otro sitio. 00:30:53
No tiene tanto encanto como la casa de los Brown, pero no está mal del todo. 00:30:57
Es un edificio de época. 00:31:02
De hecho, es uno de los edificios victorianos más importantes de Londres. 00:31:05
Y las medidas de seguridad son impresionantes. 00:31:09
Solo se me permite ver a los Brown una vez al mes. 00:31:13
Me pregunto qué estarán haciendo ahora. 00:31:16
Espero que no se olviden de mí. 00:31:19
¿Cómo se te ocurre, Paddington? 00:31:48
Estás hablando de los Brown. 00:31:50
arreglarán esto y podré volver a casa y recuperar tu regalo. 00:31:51
Y todo será coser y cantar. 00:31:57
Tengo que ser fuerte hasta entonces. 00:32:01
D, empieza la búsqueda. 00:32:43
325, 326, 327... 00:32:58
Allá vamos, Paddington. Modales. 00:33:02
329, en fila. 00:33:05
Buenos días, ¿le gustaría formar un club de jardinería? 00:33:07
¿Te gustaría que te enterraran en un agujero muy profundo? 00:33:10
Usted primero. 00:33:14
Spooner R. Taller. 00:33:16
Brown P. Lavandería. 00:33:19
Vale, lavandería. 00:33:22
Y la ropa sucia. 00:33:24
¡Ah! La ropa sucia. 00:33:26
Solo es un calcetín rojo. 00:34:13
¿Qué es lo peor que puede pasar? 00:34:19
Buenas, compañeros. 00:34:25
Si me lo permiten, el rosa alegra un poco todo esto 00:34:26
Si me lo permites, cállate y disfruta de la cena 00:34:31
Puede que sea la última 00:34:35
Muy bien 00:34:37
Tranquilo, yo era crítico gastronómico, no está tan malo como parece 00:34:39
Está mejor 00:35:02
¿Pero qué es esto? 00:35:05
Nadie lo sabe 00:35:08
Pero llevamos diez años comiéndolo tres veces al día. 00:35:09
¿Y por qué no habláis con el chef? 00:35:13
¿Con nudillos? 00:35:17
Recuerda dos cosas si quieres sobrevivir aquí dentro. 00:35:20
Agachar la cabeza y jamás hablar con nudillos. 00:35:23
Gracias. 00:35:27
Pues yo creo que es una buena idea. 00:35:28
Mira, chaval, consigue que nudillos cambie el menú 00:35:30
y a lo mejor nos olvidamos de que por tu culpa parecemos flamencos. 00:35:33
Muy bien. 00:35:38
Eso está hecho. 00:35:39
¿Tú estás callado? 00:35:40
La tía Lucy decía, si buscas lo bueno de las personas, lo encontrarás. 00:35:41
Esa no conocía a Nudillos. 00:35:45
Disculpe, ¿señor Nudillos? 00:35:55
¿Sí? 00:35:58
Me preguntaba si podría hablar con usted de la comida. 00:36:00
Enviada a un médico a la cantina. 00:36:03
¿Tienes alguna... 00:36:06
queja? 00:36:09
Oh, no, yo no lo llamaría queja. 00:36:10
Oh, qué lástima, porque me encanta cuando la gente se queja. 00:36:12
¿De veras? 00:36:18
Oh, sí. 00:36:19
Oh, bueno, en ese caso, es una plasta. 00:36:21
Y está llena de grumos. Y en cuanto al pan, ¿hace falta que siga? 00:36:25
Hay que revisar el menú de arriba a abajo. 00:36:30
Imagino que el presupuesto será ajustado, pero podríamos al menos echar un poco de salsa. 00:36:32
Perdón, yo no... 00:36:38
No, así lo extiendo más. 00:36:42
Tranquilo, sé cómo se quitan las manchas de ketchup. 00:36:45
Ah, espera. ¿Era con mostaza? 00:36:49
Lo he empeorado. 00:36:55
¿Alguno sabe cómo se quita el ketchup? 00:36:57
¿Compis? 00:37:00
Olvidaos del médico. 00:37:05
Enviado a un cura. 00:37:07
Escúchame, enano peludo. 00:37:08
¿Le escucho? 00:37:10
No permito que nadie critique mi comida. 00:37:11
No permito que nadie me manche el delantal. 00:37:13
Ya. 00:37:17
Y no permito que nadie me pegue en la cabeza con una baguette. 00:37:18
Nunca jamás. 00:37:22
Voy a revisar el menú. 00:37:23
¿En serio? 00:37:24
¿Plato del día? 00:37:25
Sí. 00:37:26
Oso buco. 00:37:26
¡Esto pinta mal! 00:37:28
¿Qué es esto? 00:37:30
Un sándwich de mermelada. 00:37:48
¿Mermelada? 00:37:51
Mi tía Lucy me enseñó a hacerlos. 00:37:52
¿Insinúas que tú puedes hacer esto? 00:37:55
Sí, claro. 00:37:58
Apártate. 00:37:59
Levantaos todos del suelo, puñado de gatinas. 00:38:01
Escuchadme. 00:38:06
Este oso está ahora bajo mi protección, ¿no? 00:38:08
El que le toque un solo pelo se las verá con nudillos McGinty. 00:38:12
¡Nudillos! 00:38:18
¡Con Y! 00:38:19
Gracias, señor McGinty. 00:38:22
No me las des aún. 00:38:24
Yo nunca doy nada a cambio de nada. 00:38:26
¿Cómo dice? 00:38:30
Gozarás de mi protección mientras sigas haciendo esa mermelada. 00:38:31
¿Trato hecho? 00:38:37
Trato hecho. 00:38:39
Alguien lo reconocerá tarde o temprano. 00:38:48
¿Se encuentra bien, señor Gruber? 00:38:53
Hay algo en todo este asunto a lo que no dejo de darle vueltas. 00:38:55
¿Qué es? 00:38:59
En la noche del robo, cuando el jovencito Brown dio la voz de alarma, 00:39:00
el ladrón salió corriendo escaleras abajo. 00:39:04
Salió por la puerta delantera, activando la alarma. 00:39:08
Sí, pero no lo entiendo. 00:39:12
No rebuscó por la tienda. 00:39:14
¿No? 00:39:15
Fue directo a por el libro pop-up. 00:39:16
¿Por qué no joyas o un jarrón? 00:39:19
Estaban más accesibles y tenían más valor. 00:39:21
No sabrá mucho de antigüedades. 00:39:25
No. 00:39:27
A no ser que sepa algo del libro que nosotros ignoramos. 00:39:27
Puede que le cueste creerlo, Madame Koslova, pero Paddington es inocente. 00:39:35
Y creemos que el verdadero ladrón entró en la tienda del señor Gruber para robar el libro pop-up de su bisabuela. 00:39:40
¿El libro pop-up? 00:39:46
Sé que parece un disparate. 00:39:47
¿Podría decirnos algo sobre ese libro? 00:39:49
Cualquier detalle podría ayudarnos. 00:39:52
Es una historia fascinante. 00:39:54
¿En serio? 00:39:56
¡Vengan conmigo! Les mostraré cómo ocurrió todo. 00:39:59
Verán, mi bisabuela, que creó esta feria, fue la mejor artista de circo de su época. 00:40:04
Tomaba leones, escupía fuego, tragaba espadas, pero principalmente era famosa por el trapecio. 00:40:11
La llamaban el cisne que volaba. Allá donde iba la colmaban de joyas. 00:40:20
e hizo una fortuna. 00:40:26
Pero donde hay una fortuna, también hay envidia. 00:40:29
El mago lo quería todo para él. 00:40:34
Y el cisne que volaba 00:40:38
se convirtió en el cisne que la palmaba. 00:40:40
Entró en su caravana y abrió la caja fuerte. 00:40:46
Pero en lugar de su tesoro, únicamente encontró uno de sus libros pop-up. 00:40:51
Doce lugares emblemáticos de Londres 00:40:56
Lo tenían acorralado, pero se esfumó 00:41:00
Y nunca volvió a saberse de él, ni del tesoro 00:41:04
Sabía que ese libro Pop-Up escondía algo 00:41:11
¿Por qué si no iba a guardarlo en su caja fuerte? 00:41:14
¿No irás a decirme que te has creído esas chorradas? 00:41:18
La Gran Coslova dibujó doce lugares emblemáticos de Londres 00:41:20
¿Sí? 00:41:23
¿Y si no son solo eso? ¿Y si son...? 00:41:24
No sé. Pistas. 00:41:28
¿Pistas? 00:41:31
De donde escondió su fortuna. 00:41:31
¿Como un mapa del tesoro? 00:41:33
Exacto. Por eso el ladrón se lo llevó de la tienda del señor Gruber. 00:41:34
Mañana tenemos que ir a todos los lugares emblemáticos y ver si descubrimos algo sospechoso. 00:41:38
Demasiados libros de aventuras, Mary. 00:41:44
¿Qué? 00:41:46
Es una pitonisa. Te ha soltado un cuento. Es lo que hacen. 00:41:47
Henry, últimamente estás muy cerrado de mente. 00:41:50
¿Qué quieres decir? 00:41:53
¿Y el hombre con el que me casé? ¿Él me habría creído? 00:41:54
Ah, ese. ¿Dónde estará? 00:41:57
¿Qué? 00:42:00
Me temo que tu marido solo es un viejo decrépito. No es Brown el certero. 00:42:00
Madre mía. 00:42:04
En el blanco. 00:42:19
¡Oh, Henry! 00:42:21
Henry. Henry. 00:42:24
En fin, el caso es que no vamos a ayudar a Paddington embarcándonos en una búsqueda absurda. 00:42:26
Buscamos a este miserable, no a un intrépido pirata en busca de un tesoro enterrado. 00:42:31
Creo que este hombre esconde algo. 00:42:36
Creo que conocía la historia de la fortuna de Koslova. 00:42:40
Y ahora mismo está tratando de encontrarla. 00:42:43
Bueno, abuelo. 00:42:47
Esta noche iremos en busca de la pista número dos. 00:42:49
El marco, la Catedral de San Pablo. 00:42:54
Pero ¿cómo entrar sin ser visto? 00:42:58
Entra la hermana Isabela. 00:43:01
Arriba a hacer mermelada. 00:43:09
Vamos, chicos. Buena suerte. 00:43:20
Señor McKinley. 00:43:24
¿Qué quieres? 00:43:26
Verá, resulta que soy inocente. 00:43:27
Y me preguntaba si podría darme algún consejo para limpiar mi nombre, ahora que somos amigos. 00:43:30
¿Amigos? Soy tu jefe, no tu colega. 00:43:34
Usted primero. 00:43:39
¿Para qué? ¿Para apuñalarme por la espalda? 00:43:41
No, es de buena educación. 00:43:44
La tía Lucy decía, si uno es bien educado, todo irá rodado. 00:43:46
Ibas delante de mí y ahora vas detrás. Hay que ser lerdo. 00:43:50
Los ingredientes están allí. 00:43:54
¿No me va a ayudar? 00:43:57
No. Venga, manos a la obra. 00:43:59
Pero van a venir a desayunar 500 presos. 00:44:01
Vamos a necesitar mil naranjas de zumo y... 00:44:04
Ah, y regla número uno. Prohibido hablar. 00:44:06
Regla número dos 00:44:09
Prohibido talarear 00:44:17
Pero... 00:44:19
O cantar 00:44:20
Yo... 00:44:20
O cualquier otra muestra de buen rollo 00:44:21
¿Cómo pesan? 00:44:28
Tú puedes... 00:44:45
¡Ayuda! 00:44:49
Estas bolsas pesan muchísimo 00:44:53
Pues cógelas de una en una 00:44:57
Vale, de una en... 00:44:59
Una... 00:45:01
Una naranja de zumo, dos naranjas de zumo, tres naranjas de zumo, cuatro naranjas... 00:45:01
¿Y ahora qué estás haciendo? 00:45:24
Cogiéndolas de una en una. 00:45:26
¡Las bolsas, no las naranjas! 00:45:28
Lo siento, encuentro este entorno laboral muy estresante y la tía Lucy... 00:45:30
La tía Lucy, estoy hasta las narices de la tía Lucy. 00:45:34
Me parece un auténtico peñazo. 00:45:37
Perdone, ¿cómo ha dicho? 00:45:42
He dicho que tu tía Lucy es una de las tías más ingenuas, crédulas y bobas que existen. 00:45:44
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras así? 00:45:56
Aquí hace un calor horroroso, me aso. 00:46:03
Me deja dolor, lo he encendido. 00:46:07
Se llama mirada penetrante. 00:46:09
Y la tía Lucy me enseñó a ponerla cuando la gente olvidaba sus modales. 00:46:11
¿Me vas a hablar tú de miradas penetrantes? 00:46:14
Las inventé yo. 00:46:17
Aunque no está mal para un oso, la verdad. 00:46:19
Verás, señor McGinty, 00:46:22
puede que le parezca un delincuente curtido, 00:46:23
pero lo cierto es que soy inocente. 00:46:25
Y ya que no me va a ayudar a limpiar mi nombre, 00:46:27
al menos ayúdeme a preparar esta mermelada. 00:46:29
De acuerdo, te ayudaré. 00:46:32
Gracias. 00:46:34
Aunque no voy a serte de mucha utilidad. 00:46:35
No estoy hecho para la cocina. 00:46:37
No lo sé. 00:46:40
A mí me parece que tiene dos buenos exprimidores de naranjas. 00:46:41
¿Exprimidores? 00:46:44
Genial. 00:46:55
Sí. 00:46:56
Perfecto. 00:46:58
Hay que tener mucho cuidado con los cuchillos. 00:47:00
La tía Lucy decía que un oso sensato... 00:47:02
¿Dónde he aprendido a usar así el cuchillo? 00:47:05
Mejor no preguntes. 00:47:08
Maravilla. 00:47:11
¿Ahora? 00:47:12
Ahora. 00:47:15
Ahora el azúcar. 00:47:16
Bien. 00:47:20
Es lo que convierte el zumo en mermelada. 00:47:21
¿Cuánto? 00:47:23
Oh, un montón. 00:47:24
Otro tanto. 00:47:28
Un chorrito de limón, una pizca de canela y un poquito más de azúcar 00:47:29
Bueno, ¿ha salido bien? 00:47:38
Oh, aún no se puede saber, no lo sabremos hasta que cuaje 00:47:41
Diseñada por Sir Christopher Wren, la Catedral de San Pablo es uno de los edificios más emblemáticos de Londres 00:47:45
Por desgracia, su gran cúpula no puede ser visitada hoy 00:47:54
Anoche una de sus estatuas sufrió daños a consecuencia de un extraño accidente. 00:47:57
Disculpe, ¿qué ha pasado? 00:48:01
Una monja se volvió loca. 00:48:03
¿En serio? 00:48:05
Suele pasar. 00:48:06
La policía las ha detenido a todas para interrogarlas. 00:48:07
¡Quieta ahí, hermana! 00:48:10
¡No se mueva hasta que el inspector lo diga! 00:48:12
¡Dese la vuelta! 00:48:15
Aunque... 00:48:18
Yo creo que la verdadera culpable ha escapado. 00:48:19
¿Por qué dice eso? 00:48:24
Porque la vi. 00:48:25
Por eso. 00:48:27
Estaba haciendo mi ronda por la parte alta de la cúpula 00:48:29
viendo la procesión de monjas que había abajo 00:48:31
cuando algo me llamó la atención. 00:48:34
Una de ellas se separó del grupo 00:48:36
y se dirigió a la galería de los susurros. 00:48:38
Solo Dios sabe qué hacía ahí arriba. 00:48:45
Pero no se iba a salir con la suya. 00:48:50
No mientras yo sea el subjefe de seguridad. 00:48:52
Una monja inusualmente atractiva está liando la barda en la cúpula de la catedral. 00:48:55
¡Activad protocolo de emergencia! 00:49:09
¡Detened a esa despampanante monja! 00:49:11
Fui rápido como un rayo. 00:49:13
Pero para cuando sellamos el edificio, la monja se había esfumado. 00:49:15
Buenas noches, hijo. 00:49:20
Buenas noches, Excelencia. 00:49:22
Buenas noches. 00:49:23
La mujer más hermosa que he visto en mucho tiempo. 00:49:26
¿Cree que sería capaz de describirla? 00:49:30
Para mí será un placer 00:49:34
Caballeros, esta mañana para desayunar 00:49:36
El chef McGinty les propone mermelada de naranja 00:49:44
Servida sobre una cama de pan caliente sin corteza 00:49:46
Y coronada con otro trozo de pan caliente sin corteza 00:49:50
Bon appétit 00:49:55
Son letejas. O las tomas o las dejas. 00:49:57
¿Estás bien, nudillos? 00:50:06
Sí. 00:50:08
¿Por qué no vienes a ver? 00:50:09
No quiero. 00:50:11
¿Te dan miedo lo que puedan pensar? 00:50:14
No. ¿Qué les parece? ¿Les gusta? ¿Han dicho algo? ¿Qué han dicho? 00:50:15
Bueno... 00:50:20
La odian. Lo sabía. Mi padre siempre me decía que no llegaría a nada y tenía razón. 00:50:20
¡Nudillos! ¡Nudillos! 00:50:26
¿Qué? 00:50:28
Ven a ver. 00:50:29
El calido hormigueo en la barriga 00:50:30
Eso se llama orgullo a nudillos 00:51:15
Pues no me gusta 00:51:17
¿Hay algo más? 00:51:18
¿Qué? 00:51:27
Pues de postre 00:51:28
¡No! 00:51:30
Vale, vale 00:51:31
Me temo que solo sabemos hacer mermelada 00:51:31
Pero si tenéis alguna receta 00:51:33
¿Estos? 00:51:36
Pierdes el tiempo, Paddington 00:51:37
No podrían diferenciar la pectina del pimentón 00:51:39
Mi abuela hacía un rulat de chocolate delicioso 00:51:41
Creo que me acuerdo de la receta 00:51:46
Charlie el Tangana hace un riquísimo crumble de manzana 00:51:49
Y yo sé hacer panacota de fresa con glaseado de granada 00:51:52
Me gusta como suena 00:52:00
¿A ti no, nudillos? 00:52:02
00:52:04
Pues entonces, ¡a cocinar! 00:52:05
¡Oh, qué pinta tiene el robal de su forma! 00:52:14
Gracias, Phipps. 00:52:17
Aquí tienes, Padre. 00:52:23
¡Oh, no, Dios! 00:52:24
¡Quiero esos petit fours ya! 00:52:25
Perdone, profesor. 00:52:39
¿Qué diría la tía Lucy? 00:52:41
Utiliza un tenedor de postre. 00:52:42
Pues eso. 00:52:43
¿Le apetece probarlo, alcaide? 00:52:47
Gracias, padrino. 00:52:51
¡Pazucar y panterilla! 00:52:54
Y resulta que finalmente el monstruo no era tan monstruo 00:53:17
Y al final se hicieron super amigos 00:53:27
Y fin 00:53:30
Ah, a dormir todos 00:53:32
Tenéis que descansar, mañana es día de visita 00:53:36
Día de visita 00:53:40
Espero que traigáis buenas noticias 00:53:42
El mes pasado, estos tres misteriosos individuos fueron vistos husmeando por tres lugares emblemáticos de Londres 00:53:45
Creemos que el ladrón que viste pertenece a una banda criminal 00:53:57
Y usa el libro como un mapa del tesoro 00:54:00
Bueno, es una teoría 00:54:02
¿Habéis averiguado quiénes son? 00:54:03
Aún no, cariño 00:54:05
Será mejor que los vea yo 00:54:06
Disculpe, es una conversación privada 00:54:08
Tranquilo, señor Brown, este es mi amigo, Nudillos 00:54:11
¿Cómo están? 00:54:14
Y este es Phibbs 00:54:15
Buenos días 00:54:15
Spoon 00:54:16
Hola 00:54:17
Jimmy el soplón 00:54:17
¿Qué hay? 00:54:18
T-Bone 00:54:18
¿Qué pasa? 00:54:19
¿El profesor? 00:54:19
¿Qué tal? 00:54:20
¿Pete el pito? 00:54:20
Hola. 00:54:21
¿Bob el contrabajo? 00:54:21
Hola. 00:54:22
¿Jack el grajero? 00:54:22
Buenas. 00:54:23
¿Perro loco? 00:54:23
¡Bum! 00:54:24
¿Johnny el cajero? 00:54:24
¡Garachín! 00:54:25
¿Sir Geoffrey Wilcox? 00:54:25
Espero contar con su voto. 00:54:26
¿Y Charlie el tangana? 00:54:28
Me alegro de conoceros a todos. 00:54:31
Es un gran alivio ver que Paddington ha hecho ya unos amigos tan adorables. 00:54:34
¿Nos disculpáis un momento? 00:54:39
¿Pero qué haces? 00:54:43
¿Hablar con esos buenos hombres? 00:54:44
¿Buenos hombres? 00:54:46
Mary, no podemos fiarnos de esa gente. 00:54:47
¿Tú nos has visto? 00:54:50
Menudo fichero de delincuentes. 00:54:51
¡Qué horror! 00:54:53
Y a ese babuino barbudo del centro no le funcionan ni dos neuronas. 00:54:54
Le seguimos oyendo, señor Brown. 00:54:58
Ha apagado la luz. 00:55:01
El micrófono está al otro lado, donde pone micrófono. 00:55:05
Caballeros, si les he ofendido de algún modo... 00:55:13
No se preocupe, apreciamos a nuestro coleguita. 00:55:16
Y seamos realistas, si alguien puede reconocer a un delincuente. 00:55:18
Somos nosotros. 00:55:22
Agradeceríamos cualquier ayuda. 00:55:24
Por favor. 00:55:25
¿Y bien? ¿Nudillos? 00:55:27
No, no reconozco a ninguno. 00:55:29
¿Chicos? 00:55:31
Me temo que no puedo decir nada. 00:55:32
Lo siento, chaval, pero tus amigos están muy perdidos. 00:55:36
¿Una monja, un bifíter y un rey? 00:55:39
Parece más una fiesta de disfraces que una banda criminal. 00:55:42
¿Y qué hacemos ahora? 00:55:46
¡Mire por dónde va! 00:55:59
Lo siento mucho, lo siento. 00:56:01
Lo siento. 00:56:03
No hay quien me aguante si no desayuno. 00:56:04
Las llaves, las llaves, las llaves. 00:56:07
Me acaches. 00:56:10
No puede aparcar aquí. 00:56:13
No he aparcado, recojo la basura. 00:56:15
No la está recogiendo, campeón. 00:56:17
Está estudiando en su horario de trabajo. 00:56:20
Voy a denunciarle. 00:56:23
Ya eso que lleva en la cabeza. 00:56:25
Buenos días, señorita Kitsch. 00:56:26
Ah, buenos días, señora Brown. 00:56:27
Judy me ha pedido que le deje esto. 00:56:29
¡Propaganda! 00:56:31
Pierde el tiempo intentando difundir esa basura. 00:56:33
Por aquí todo el mundo sabe que lo hizo su oso. 00:56:36
Y esta calle es un lugar muchísimo más seguro sin él. 00:56:39
¿Qué? 00:56:43
¡Es ese perro sarnoso! 00:56:45
¡Vas a ir a la perrera, te lo digo! 00:56:47
Por la drá sin licencia en una zona... 00:56:49
Rápido, démelos, Mary. 00:56:51
Tengo que vendernos de extranjes, por razones obvias. 00:56:52
Pero la gente los compra. 00:56:55
¿De verdad? 00:56:56
A mí me encanta leerlo. 00:56:57
Ha hecho que algunos nos den la nariz que aquí hay oso encerrado. 00:56:59
Tienen que encontrar a ese ladrón. 00:57:01
Estamos en ello. 00:57:04
Plumas, tú no sabrás dónde está, ¿eh? 00:57:06
Detrás de usted. 00:57:08
¿Perdona, a qué? 00:57:11
Hola, Mary. 00:57:12
Hola, Fénix. 00:57:15
¿Por qué no vienes a casa? 00:57:16
Quiero escuchar todo lo que sabes de la investigación, ¿vale? 00:57:17
Te están pasando cosas muy raras por toda la ciudad. 00:57:21
Ah, ¿sí? 00:57:24
Aparecen personajes extraños en cada lugar emblemático de ese libro. 00:57:25
Ah, ¿sí? 00:57:28
Ah, no sé. 00:57:30
Tal vez sea una coincidencia. Henry dice que dejo volar demasiado la imaginación. 00:57:31
Bueno, Mary, eres artista como yo. Nuestra imaginación es libre, como un caballo desbocado. 00:57:37
Pero he de decir que en este caso en concreto, creo que Henry no va desencaminado. 00:57:43
¿En serio? 00:57:49
Pero tengo buenas noticias que tal vez te hagan sonreír un poco. 00:57:50
¿Ah, sí? 00:57:55
Parece. Crucemos los dedos, que van a llegar los fondos para mi espectáculo en solitario. 00:57:56
Oh, genial. 00:58:01
Es una obra con monólogos y canciones en la que interpreto a distintos personajes. 00:58:02
¿Quieres ver un pequeño adelanto? 00:58:06
Ponte en situación. 00:58:08
¡Oscuridad! 00:58:10
De repente, un foco. 00:58:11
Yo. 00:58:13
¡Ping! 00:58:14
Listen to the rain on the roof go pit, pit y pat, pit, pit y pat, sí. 00:58:15
Mary, te veo triste. 00:58:21
¿No te gustan los musicales? 00:58:23
No, no, no, no, no, no es eso. 00:58:25
Es que me parece tan injusto que Paddington esté en la cárcel y que la vida siga como si nada. 00:58:27
Oh, ya. Debe de ser muy duro aceptar que ha ganado él. 00:58:33
Ese hombre con esos ojazos azules. 00:58:38
¿Cómo has dicho? 00:58:42
El hombre de los carteles. Tu maravilloso dibujo. 00:58:44
Sí, pero ¿cómo sabes que tenía los ojos azules? 00:58:47
Es un dibujo a lápiz. 00:58:52
Ah, entonces le habré puesto color 00:58:53
¿Fénix Buchanan? 00:59:03
Es un maestro del disfraz 00:59:06
Se ha vuelto loca 00:59:08
Piénsalo, Henry 00:59:09
Alguien sabe lo de la fortuna de Koslova, ¿no? 00:59:10
Presunta fortuna 00:59:13
Y Nudillos dijo que no era una banda de criminales 00:59:14
¿Nudillos? 00:59:17
Porque no había ninguna banda 00:59:17
Era un solo hombre 00:59:18
Pluma siempre lo ha sabido 00:59:19
¿Plumas? ¿Quién es Plumas? 00:59:21
¿El loro del kiosco de periódicos? 00:59:24
¿No? 00:59:27
¿Podemos bajar al planeta Tierra un momento? 00:59:28
Fénix Buchanan es un actor galardonado, sumamente respetado y miembro de nuestro club latino. 00:59:31
No es un vulgar ladrón. 00:59:37
Un momento, Henry. 00:59:39
Supongamos que me equivoco, ¿vale? 00:59:40
¿Vale? 00:59:42
Y que la pitonisa, el presidiario y el loro tienen razón. 00:59:43
Permíteme recordarte que no tienes ni una sola prueba. 00:59:47
¿Oh? 00:59:51
Si me necesitáis, estaré pegando carteles. 00:59:51
Tiene razón 00:59:54
Pues yo te creo, Mary 00:59:57
No hay una persona 00:59:59
Peor y más retorcida 01:00:01
Sobre la faz de la tierra 01:00:04
Que un actor 01:00:05
¿Ah, sí? 01:00:06
Se ganan la vida mintiendo 01:00:08
Caramba 01:00:09
Si queremos atraparlo 01:00:11
01:00:12
Necesitaremos un plan infalible 01:00:13
¿No de ellos? 01:00:15
Voy a hacerte una proposición 01:00:37
Los chicos y yo hemos estado hablando 01:00:39
y creemos que, si quieres limpiar tu nombre, 01:00:41
vas a necesitar nuestra ayuda. 01:00:45
Los Brown tienen buenas intenciones, 01:00:46
pero hace falta un ladrón para atrapar a un ladrón. 01:00:48
Oh. 01:00:52
Mira, si consiguieramos salir de aquí y volver a pisar la calle, 01:00:52
encontraríamos a ese tipo en un pispás. 01:00:57
Pero, ¿eso significaría escapar? 01:00:58
Efectivamente, y tenemos un plan. 01:01:02
Pero tenemos que ser cuatro, así que te necesitamos. 01:01:04
¿Qué me dices, chaval? 01:01:07
Es un detalle, nudillos, pero no creo que a ti, a Lucy, le hiciera gracia que nos fugáramos. 01:01:09
Los Brown encontrarán al verdadero ladrón. 01:01:15
Solo tengo que tener paciencia. 01:01:18
A lo mejor te duele oír esto, chaval, pero tarde o temprano, los Brown, bueno, se olvidarán de ti. 01:01:20
Siempre es así. Se les pasará una visita, luego serán dos. 01:01:29
Cuando te quieras dar cuenta, no tendrás un hogar al que volver 01:01:34
Te equivocas, nodillos. Os equivocáis todos 01:01:40
Los Brown no son así. Vendrán mañana y traerán buenas noticias 01:01:43
Ya lo veréis 01:01:48
¿Sí? 01:01:49
Soy Judy Brown, del Portobello Express 01:01:57
Adelante 01:01:59
¿Para qué es esto, chicos? ¿Para el periódico del instituto? 01:02:00
Sí, creemos que hablar con la representante del Gran Fénix Buchanan será muy interesante 01:02:04
Y estáis en lo cierto. Solo tengo dos minutos, así que rapidito. 01:02:08
Y si os he atendido es porque me habéis traído el desayuno. 01:02:12
Unos bollos increíbles, por cierto. 01:02:15
Ahí viene. 01:02:19
¡Hola, Joe! ¡Qué sorpresa como tú por aquí! 01:02:21
Repartiendo cartas. ¿Qué tal Paddington? 01:02:25
¡Oh, es un oso muy fuerte! 01:02:27
Sí, lo es. Bueno, dele recuerdos. 01:02:29
Sí, lo haré. Gracias, Joe. Adiós. 01:02:32
Señor Buchanan. 01:02:45
¿Cuándo volveremos a ver al señor Buchanan en los escenarios? 01:02:48
¿A Fénix? Espera sentado, querido. 01:02:51
Oh, no me malinterpretéis. Es un actor buenísimo. 01:02:54
Pero hay un pequeño problemilla. 01:02:57
¿Ah, sí? 01:03:00
Se niega a trabajar con otros actores. 01:03:01
Cree que empañan su talento. 01:03:03
Señorita Fensow. 01:03:06
Me voy pitando. Vamos a comer con un importante productor de Broadway. 01:03:08
Oh, ¿dónde van? 01:03:12
Al Rich Cielo. 01:03:13
Increíble, los bollos 01:03:14
Paquete ha sido entregado 01:03:18
Repito, el paquete ha sido entregado 01:03:31
De Bárcretes, nada menos 01:03:34
Qué suerte tienes, Fénix 01:03:37
¿Sí? 01:03:39
¿Fénix? 01:03:46
Felicity, qué grata sorpresa 01:03:48
Empezaba a pensar que habías perdido mi número 01:03:50
Solo tengo dos minutos, así que rapidito 01:03:52
Muy bien 01:03:55
Vamos a comer con un importante... 01:03:57
Es una gran noticia, sí, sí. 01:04:01
¿Dónde hay que ir? 01:04:04
Al rech, cielo. 01:04:05
Voy directo para allá. 01:04:07
Unos bollos increíbles, por cierto. 01:04:09
¿Cómo dices? 01:04:11
Increíbles los bollos. 01:04:16
Gracias, querida. 01:04:20
Nunca he tenido queja alguna de mis simulares hoyos. 01:04:22
Sí. 01:04:26
¿Guantes? 01:04:27
¿Llaves? 01:04:29
¿Llaves? 01:04:29
Y a la caña. 01:04:30
Mary 01:04:32
Donde todos tus sueños se hacen realidad 01:04:45
¿Te has vuelto loca? 01:04:50
Sé que has sido Fénix y voy a demostrarlo 01:05:07
Estamos quebrantando la ley 01:05:09
No hemos quebrantado nada 01:05:11
¿Por qué iba Fénix a robar un libro, papá? 01:05:12
¡Es millonario! 01:05:17
Ahí te equivocas, le debe dinero a toda la ciudad 01:05:18
Mira 01:05:21
Sí, bueno, tiene algunas deudas y quién no 01:05:21
Qué barbaridad, se gasta un dineral en crema 01:05:23
No tiene dónde caerse muerto 01:05:26
Venga, encontremos ese libro y salgamos de aquí 01:05:27
¿Mi pañuelo? 01:05:30
¿Y bien? 01:05:42
Nada 01:05:43
Se nos escapa algo 01:05:43
A no ser que no haya nada que encontrar, ¿podemos irnos ya? 01:05:45
Mira, Henry 01:05:49
¿Qué? 01:05:50
La alfombra 01:05:51
Sí, preciosa, le pediré un retal 01:05:52
Cógeme en brazos 01:05:53
Corre, corre, corre 01:05:55
Sí, la habitación secreta 01:05:56
Es un desván 01:06:09
Un desván secreto. 01:06:10
Es un desván normal y corriente. 01:06:12
Aquí todas las casas lo tienen. 01:06:14
A ver, no tiene nada de raro. 01:06:16
Oh, Dios mío, qué tío más raro. 01:06:18
Mira, Henry. 01:06:19
La monja. 01:06:21
El ladrón. 01:06:22
El rey. 01:06:23
Teníamos razón. 01:06:24
Perdona, ¿teníamos? 01:06:26
Bueno, la verdad es que yo nunca... 01:06:28
Francamente, arrebatador. 01:06:30
¿Hola? 01:06:49
¿Quién anda ahí? 01:06:53
¡Salga inmediatamente! 01:06:54
¿Henry? 01:07:03
Hola, Fénix. 01:07:07
¿Qué demonios haces aquí? 01:07:09
Eso mismo te pregunto yo. 01:07:12
Bueno, yo vivo aquí. Es mi casa. 01:07:14
Y yo... la he asegurado. 01:07:19
Y para los miembros del Club Platino realizamos una inspección anual gratuita 01:07:23
para verificar las medidas de seguridad. 01:07:28
¿En pijama? 01:07:31
¿Con tu mujer? 01:07:34
Parece bastante segura. 01:07:37
¡Oh, hola, Fénix! 01:07:39
Mary. 01:07:41
No te he oído entrar. 01:07:42
Nos echó una mano cuando no damos abasto. 01:07:43
Ah, bueno, parece bastante... 01:07:45
razonable. 01:07:47
¿Ah, sí? 01:07:49
Genial. 01:07:49
Bueno, me complace decir que todo está en perfecto orden. 01:07:50
Maravilloso. 01:07:53
Así que me vuelvo corriendo a la oficina para que pasen los datos lo antes posible. 01:07:54
Esperamos volver a verte pronto. 01:07:58
Desde luego. 01:07:59
Y a ser posible, que no sea en pijama. 01:08:01
Es que es un payaso. 01:08:06
Chao, chao. 01:08:07
Ah, gracias a Larry que está aquí. 01:08:12
Gracias a Larry, a Johnny y a todos los fantasmas de la avenida. 01:08:15
Sí, por los pelos, ¿verdad? 01:08:19
Por los pelos es poco. 01:08:21
Mantén la templanza, Macbeth. 01:08:23
Tú tensa tu valor hasta su límite. 01:08:24
Falta muy poco. 01:08:26
He seguido a esta señorita por todo Londres 01:08:28
Así he recopilado cada una de sus ingeniosas pistas. 01:08:31
Sí, pero ¿qué significan? 01:08:35
Son solo un motiburrillo de letras, ¿no? 01:08:37
Au contraire, mon ami. 01:08:39
Ah, ah, no son letras, son notas musicales. 01:08:41
Así es, Poirot, y creo que sé justo dónde tocarlas. 01:08:46
¡Calma, calma! 01:08:55
Esa es una historia asombrosa. 01:08:57
Pero, lo único que prueban es que Fénix Buchanan conserva sus viejos disfraces. 01:08:59
Traiganme una prueba contundente, tráiganme el libro con sus huellas y tendrán caso. 01:09:05
Pero hasta entonces, no puedo hacer nada. Lo siento. 01:09:10
¿Qué? ¿Se marcha? 01:09:13
¿Dónde va? 01:09:14
¿Y ahora qué hacemos? 01:09:17
No lo sé. 01:09:19
Al menos podemos decirle a Paddington que sabemos quién ha sido. 01:09:20
Oh, no. 01:09:24
¿Qué? 01:09:25
Se nos ha pasado la visita. 01:09:26
Tía Lucy 01:09:28
Tía Lucy 01:11:00
Paddington 01:11:10
¿Qué estás haciendo aquí? 01:11:12
Pensaba que estarías en casa 01:11:17
Me temo que ya no tengo casa 01:11:19
Como ves 01:11:22
Estoy en la cárcel 01:11:24
Y hasta los Brown me han olvidado 01:11:26
¿Nudillos? 01:11:29
Esta noche es la gran noche 01:11:44
Nos vamos a ver anoche. Si quieres limpiar tu nombre, es ahora o nunca. 01:11:46
¿Te apuntas? 01:11:51
Me apunto. 01:11:54
Bueno, ya está bien por hoy. 01:11:57
Está todo muy tranquilo. 01:12:00
Últimamente son unos angelitos. 01:12:02
¡Apagando luces! 01:12:12
¡Ya voy! 01:13:26
Buena suerte, osito. 01:14:10
Esto es vida 01:14:37
¡Libertad! 01:14:49
Desciendes, Moon 01:15:07
Ahí está, chicos 01:15:08
Nuestro pasaporte para salir de aquí 01:15:29
¿Qué quieres decir? 01:15:31
¿Dónde vamos? 01:15:33
Debes decírselo, Nudie 01:15:37
¿Decirme qué? 01:15:38
¿No vamos a limpiar mi nombre? 01:15:40
Lo siento, chaval 01:15:42
Cambio de planes 01:15:43
¿Qué? 01:15:45
Nos vamos del país 01:15:47
Y te vienes con nosotros 01:15:48
Pero, me has mentido. 01:15:49
Vamos, no te pongas así. Te estamos haciendo un favor. 01:15:54
Si te hubiéramos dicho la verdad, no habrías venido y es mejor así. 01:15:59
Tú y yo vamos a hacer mermelada juntos. 01:16:03
Pero yo no quiero nudillos. Quiero limpiar mi nombre y volver a casa. 01:16:08
Y dijiste que me ayudarías. Me lo prometiste. 01:16:13
Lo siento, chaval. 01:16:21
No puede ser. 01:16:24
Paddington. 01:16:28
Dejad que se vaya. 01:16:30
Si quiere volver al trullo, es cosa suya. 01:16:33
Hola, Jonathan. 01:17:20
Soy yo, Paddington. 01:17:27
Espero que no les importe que les llame. 01:17:31
Solo quería que supieran que me he excavado de la cárcel y... 01:17:33
Bueno, supongo que soy un fugitivo. 01:17:37
Yo no quería, pero... 01:17:40
Nudillos me dijo que si nos escapábamos me ayudaría a limpiar mi nombre y que podría volver a casa. 01:17:43
Pero se ha ido. 01:17:51
Y ahora estoy solo. 01:17:52
No sé por qué estoy llamando. 01:17:55
Supongo que quería decirles... 01:17:58
Adiós. 01:18:03
¿Sí? 01:18:32
¿Paddington? 01:18:32
Sí, sí, soy Paddington. 01:18:34
Siento haberme escapado, pero creía que se habían olvidado de mí. 01:18:36
¿Cómo vamos a olvidarnos de ti, Paddington? 01:18:39
¿Qué? 01:18:42
Paddington. 01:18:42
Eres de la familia. 01:18:43
Y sabemos quién es el ladrón. 01:18:43
Es Fénix Buchanan. 01:18:45
¿El señor Buchanan? 01:18:46
Pero ha desaparecido como por arte de magia. 01:18:47
Le hemos buscado en todos los lugares que hay en el libro. 01:18:50
Hasta la última página. 01:18:52
Donde todos tus sueños se hacen realidad. 01:18:53
¿Por qué dices eso? 01:18:57
Oh, está escrito en la última página del libro, papá. 01:18:58
Me recordaba a la tía Lucy. 01:19:01
Qué curioso. 01:19:03
¿Sí? 01:19:04
Vi exactamente esa misma frase en un papel en casa de Fénix. 01:19:05
¿En serio? 01:19:09
Estoy segura de que lo he visto antes. 01:19:10
Mirad, donde todos tus sueños se hacen realidad. 01:19:13
¿El órgano? 01:19:15
Ahí es donde Maranko Slova escondió su fortuna. 01:19:16
Vamos a la feria. 01:19:19
Demasiado tarde. 01:19:20
Se marchan hoy. 01:19:20
Salen de la estación de Paddington. 01:19:21
A las seis y treinta y cinco. 01:19:23
Aún hay tiempo. 01:19:25
Paddington, ve a la estación. 01:19:26
Si encontramos a Fénix y nos hacemos con el libro, sus huellas lo probarán todo. 01:19:27
Pero eso está muy lejos, señor Brown. 01:19:31
Ni yo. 01:19:33
Nos vemos allí. 01:19:37
¡Abran paso! ¡Esto es una recogida de emergencia! 01:19:40
¡Disculpe! 01:19:43
Y podría venir hacia aquí. 01:19:45
Pasamos del nivel de alerta en el vecindario al de histeria colectiva. 01:19:52
¡Apártese, señor Curry! 01:19:57
¡Parrington no va a venir aquí! 01:19:58
¡Va a limpiar su nombre! 01:20:00
¡Y vamos a traerle a casa! 01:20:01
¡Aquí no es bienvenido! 01:20:04
No por usted, claro. Eso es más que evidente. 01:20:06
En cuanto lo vio por primera vez, dejó claro sus prejuicios. 01:20:09
Pero Paddington no es así. 01:20:12
Busca lo mejor de todos nosotros y curiosamente lo encuentra. 01:20:15
Por eso hace amigos allá por donde va. 01:20:19
Y por eso desde que está aquí, Windsor Gardens es un lugar mejor. 01:20:21
Él no dudaría en ayudarnos ni un segundo. 01:20:26
Así que aparte ese señor Curry, porque vamos a pasar. 01:20:29
¡Buen intento, Brown! 01:20:42
¡Igual que su coche! 01:20:46
¡Prueba con el starter! 01:20:47
¡Venga, lo va a ahogar! 01:20:49
Pise el embrague y meta segunda, señor Brown. 01:20:51
A la de tres. 01:20:53
¿Qué está pasando? 01:20:54
¡Tres! 01:20:55
¡Están deambulando y agarrándose por una vía pública! 01:20:56
¡Jugad fuerte! 01:20:59
¡No empujen ese vehículo! 01:21:01
¡Traigan a Paddington a casa! 01:21:03
¡Gracias! 01:21:04
Bien, Paddington, sigue agachado. 01:21:18
Eres una papelera. 01:21:20
Recuérdalo. 01:21:21
Gracias. 01:21:36
De nada. 01:21:37
Nada del otro mundo, agente. 01:21:39
¿Soy solo una papelera? 01:21:40
Me gusta ser una papelera. 01:21:44
Caballeros. 01:22:01
¡Está listo! 01:22:03
¡Rápido, ha subido el tren! 01:22:25
¡Cantar ese tren! 01:22:29
¿Pero cómo? 01:22:35
Tengo una idea. 01:22:40
Buenos días, señora, señor. 01:22:43
Bienvenidos a Bordeaux. 01:22:45
¿Puedo ofrecerle una copa de champán? 01:22:46
Oh, muchas gracias 01:22:48
Fenomenal, fenomenal, sí 01:22:49
Qué alegría relajarme después de lo vivido con ese oso salvaje 01:22:51
Presión de la caldera 225, agua por la mitad, freno neumático, fuera 01:22:56
Muy bien, J-Doc 01:23:00
No me llamo J-Doc 01:23:02
Soy Jonathan Brown 01:23:04
Y me gustan los trenes de vapor 01:23:05
Oh, por el amor de Dios 01:23:07
Lo siento, Joe 01:23:10
¡Pare, pare, pare! 01:23:10
No me vengas con Shush, Gertrude 01:23:13
¡Me acaban de tirar por encima un líquido a helado! 01:23:15
Gerald, te digo que... 01:23:17
Sí, Gertrude. 01:23:20
Anoche, cuatro convictos que ha sido visto subiendo a un tren con destino a Bristol. 01:23:29
La policía le pisa los talones y espera poder arrestarle muy pronto. 01:23:40
Pobrecito. 01:23:46
Ahora mismo deben estar ahí abajo. 01:23:48
¿No deberíamos ayudarle, nudillos? 01:23:51
¿Cómo? Si bajamos, nos encerrarán y tirarán la llave. 01:23:53
Ya, pero... ¿es nuestro amigo? 01:23:58
Cíñete al plan. Yo nunca doy nada a cambio de nada. 01:24:02
Bueno, abuelo. El momento de la verdad. 01:24:31
De... 01:24:39
De... 01:24:40
A... 01:24:45
¿Qué está haciendo? 01:24:46
¡No lo sé! 01:25:00
¡Baddington! 01:25:02
¡No puede oírnos! 01:25:03
¿Esto no puede ir más rápido? 01:25:05
Sí, pero necesito más carbón. 01:25:06
¡Estoy en ello! 01:25:08
¡Ponte a su altura! Voy a saltar. 01:25:09
¡Yo voy contigo! 01:25:11
¡Jode! 01:25:12
¡Tú intenta detenernos! 01:25:13
¡Venga, vamos! 01:25:16
¡Salta! 01:25:54
Abrid la mente y las piernas le seguirán. 01:26:07
¡Señor Down! 01:26:18
¡Señor Down! 01:26:19
C. Y por último, E. 01:26:20
¿Funciona? 01:26:35
Preciosidad. 01:26:50
Pues Zen, allá voy. 01:27:00
Buenos días. 01:27:06
¿Cómo era? 01:27:10
¡Vuelve con ese libro! 01:27:17
¿Dónde te crees que vas, oso? 01:27:30
Es un tren. 01:27:43
Tiene un principio y un final, como todos. 01:27:45
Sale el oso perseguido por un actor. 01:27:51
Fénix Buchanan 01:27:59
¿Señora Baird? 01:28:02
Oh, así que ahora sí que se acuerda de mí 01:28:05
Si no lo veo, no lo creo 01:28:07
La caballería 01:28:10
Una vieja bruja, una niña y un agente de seguros 01:28:11
¿Qué voy a hacer? 01:28:15
Te diré lo que voy a hacer yo 01:28:17
Voy a darte un buen puñetazo en la nariz 01:28:19
No es muy buena idea 01:28:22
Combate escénico, nivel 4 01:28:23
Pues a mí me han enseñado, actorucho, a no llevar nunca una navaja a un tiroteo 01:28:28
Como podrá ver, dispara dardos de plástico 01:28:35
Pues sí 01:28:39
En cambio esta espada parece muy afilada 01:28:42
Atrás, todos atrás 01:28:46
Y para usted, la pavlova gigante 01:28:49
Que la disfrute 01:29:01
¡Tengo una idea! 01:29:03
Bien, bien, excelente, ahora por el peluche 01:29:21
Más despacio, Jonathan 01:29:27
Osito, qué osito más listo 01:29:39
Tranquilos, conozco un pequeño truco que hacía Harry Houdini 01:29:49
¡Te cojo! 01:30:00
¡Adiós, osito! 01:30:28
En el blanco. 01:30:41
¡Nudillos! ¡Has vuelto! 01:33:20
No puedo hacer mermelada yo solo, ¿no? 01:33:31
Gracias a todos. 01:33:33
Paddington. 01:33:35
Están yendo. 01:33:37
Lo mejor es que lo metan en la cama. 01:33:38
Sí. 01:33:40
No está bien. 01:33:41
Tranquilo, se pondrá bien. 01:33:45
¿A que sí, amigo? 01:33:46
Paddington 01:34:10
¿Dónde estoy? 01:34:13
Tranquilo 01:34:16
Nos has dado un pequeño susto 01:34:16
Pero ya estás en casa 01:34:19
¿En casa? 01:34:21
Así es 01:34:22
Mira, la policía se ha dado cuenta de que cometió un error 01:34:23
Fénix Buchanan ha sido detenido 01:34:26
Y he de añadir que ya no es miembro de nuestro club platino 01:34:28
Entonces... 01:34:32
Eres un oso libre 01:34:33
¿Cuánto tiempo he dormido? 01:34:34
Tres días 01:34:37
¿Tres días? 01:34:38
¿Eso significa...? 01:34:40
Que es el cumpleaños de la tía Lucy. 01:34:41
Y no le he mandado nada. 01:34:43
No pasa nada, Paddington. 01:34:45
Claro que pasa, señora Brown. 01:34:46
Verá, la tía Lucy hizo mucho por mí cuando yo era pequeño. 01:34:49
De no ser por ella, jamás habría venido a Londres. 01:34:53
Y supongo que lo que siempre he querido es que se sienta orgullosa. 01:34:56
Pero se va a despertar el día de su cumpleaños sin ningún regalo. 01:35:01
Y va a pensar que le he fallado. 01:35:04
Oh, qué cosas tienes. 01:35:07
No va a pensar nada de eso. 01:35:09
¿Ah, no? 01:35:12
Ven con nosotros. 01:35:13
¡Aquí está! 01:35:17
Quieren todos aquí. 01:35:27
Queríamos darte las gracias. 01:35:29
¿Las gracias? 01:35:30
Por todo lo que has hecho por nosotros. 01:35:31
De no ser por ti, nunca nos habríamos conocido. 01:35:33
Me has ayudado a aprobar el examen. 01:35:36
Yo estaría permanentemente en la calle sin llaves. 01:35:38
Creo que tienes muchos motivos para estar orgulloso. 01:35:41
Y cuando supimos que la policía quería el libro como prueba, 01:35:43
pensamos que había que buscar otro regalo para la tía Lucy. 01:35:49
Todos hemos participado. 01:35:52
Yo he pedido algunos favores a mis antiguos colegas de la Fuerza Aérea. 01:35:53
Y estamos seguros de que le va a encantar. 01:35:57
Pero, ¿qué es? 01:35:59
Tú querías ese libro para que la tía Lucy viera Londres, ¿no? 01:36:02
Siempre ha sido su sueño. 01:36:06
Pues hemos pensado que ¿por qué ver Londres en un libro 01:36:07
cuando puede verlo de verdad? 01:36:11
¿Por qué no vas a abrir la puerta? 01:36:13
Paddington. 01:36:42
Es cumpleaños, tía Lucy. 01:36:43
My girlfriend's name is Sinora 01:37:18
I tell your friends I adore her 01:37:20
And when she dances, oh brother 01:37:22
She is a hurricane in all kind of weather 01:37:24
Jump in the line, shake your body 01:37:26
And jump in the line 01:37:28
Jump in the line, shake your body 01:37:30
And jump in the line 01:37:33
Shake, shake, shake, Sinora 01:37:34
Shake your body line 01:37:37
Shake, shake, shake, Sinora 01:37:39
Shake it all the time 01:37:41
You can talk about cha-cha 01:37:43
Tango, waltz or the rumba 01:37:45
Phoenix Buchanan 01:37:47
ha demostrado ser un despiadado delincuente 01:38:06
y una deshonra para la noble profesión de actor. 01:38:11
Le condeno a 10 años de prisión. 01:38:17
Le aconsejo que emplee el tiempo entre rejas sabiamente 01:38:19
¡Lo haré! 01:38:24
¡Suscríbete al canal! 01:38:55
Gracias, gracias 01:39:25
Bueno, al final no he necesitado el West End, es obvio 01:39:45
Solo a un público cautivo 01:39:51
Pero qué he hecho 01:39:55
Guardias, encerradme 01:39:57
Pero si ya estoy encerrado 01:39:58
Subido por:
Beatriz J.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial
Visualizaciones:
66
Fecha:
25 de marzo de 2022 - 13:44
Visibilidad:
Clave
Centro:
CP INF-PRI JULIAN BESTEIRO (MÓSTOLES)
Duración:
1h′ 43′ 18″
Relación de aspecto:
12:5 35mm anamórfico a partir de 1970. Relación de aspecto anamórfico actual (pantalla ancha) que se ve en el cine. Normalmente conocido en el mercado como formato Panavision o Scope. Especificado como 2.40:1 para estrenos de películas en discos Blu-ray (1920x800 de resolución).
Resolución:
1920x802 píxeles
Tamaño:
1.01

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid