Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Text on Bikes (resuelto y comentado) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Bueno, vamos ahora con la lectura. El último texto que hemos abierto, que es Text on Bikers, estaba diciendo que se relaciona indirectamente con los deportes, ¿vale?
00:00:02
Porque, claro, evidentemente si se llama Text on Bikers, y ahora ya aquí con el texto proyectado, dice
00:00:16
cyclists and bikers learn
00:00:21
to share bus routes
00:00:24
routes
00:00:26
sorry, no bus routes, routes
00:00:28
quiere decir que algo de forma
00:00:30
indirecta, pues, lógicamente se va a hablar
00:00:32
de deporte
00:00:34
de bicicletas y tal, ¿no?
00:00:36
el tema va un poco más por
00:00:37
por
00:00:39
el
00:00:42
la ciudad
00:00:42
¿no? el tráfico
00:00:46
y demás, ¿no? que también puede ser un tema
00:00:48
A ver si después inciden los exámenes en temas de carácter un poco más social, más cercano, más cotidiano. Y es que, por ejemplo, el tráfico pudiera ser. Bueno, let's see, let's read it.
00:00:50
¿Qué hay? Yo digo, cyclists and bikers learn to share bus routes.
00:01:03
Bueno, de repente share, no sé lo que significa, no sé.
00:01:09
Pero el texto me van a hablar de ciclistas, va a haber algo de la autobusa, algo de una ruta,
00:01:12
ruta de la autobusa, o sea, que van juntos, algo de eso me tienen que hablar.
00:01:19
Es decir, nada más que con eso, como siempre digo, ya tenemos mucha información sobre cuál puede ser el tema del texto.
00:01:25
Si encima yo sé que share significa compartir, pues ya se me aclara mucho más. Los ciclistas, cyclists and bikers, se puede decir igual, aprenden a compartir las rutas de los autobuses.
00:01:31
Ok, so let's see.
00:01:44
Bikers are a step closer to gaining permanent access to Britain's biggest network of bus lanes.
00:01:47
Survey has found that, far from objecting to motorcyclists sharing 180 miles of bus lanes in London,
00:01:56
most cyclists who can't already use the lanes supported the move.
00:02:05
Before the start of an 18-month trial last year, bikers were kept out of red route bus lanes, largely because of the claim by cycling groups that it would be dangerous for motorcycles and bicycles to mix.
00:02:10
Yet, 51% of 400 cyclists questioned by Transport for London, TFL, said they were happy to share lanes with bikers.
00:02:26
17% objected and 29% had no opinion.
00:02:35
Boris Johnson, London's mayor, y este es el tiempo que tiene el texto, era cuando Boris Johnson, que era primer ministro, era el alcalde, Boris Johnson, London's mayor, must decide whether road sharing is to continue by the end of the trial in July.
00:02:40
If he concludes that it should, it will put pressure on local councils that control other bus lanes in the capital to open them up to bikers.
00:02:55
En el TFL, los ciclistas sabios dijeron que compartir las calles de bus podría reducir los accidentes, porque más motocicletas no tendrían que caminar en y fuera de tráfico.
00:03:04
Los motociclistas dijeron que se sienten más seguros en las calles de bus.
00:03:14
Los motocicletas ya pueden caminar en otras calles de bus en Londres, incluyendo Westminster, Kingston y Richmond, que son controlados por los consulados.
00:03:18
Motorbikes, Scouters and Muppets have been able to use bus lanes in Bristol and Reading for years
00:03:29
Last year Plymouth opened its bus lanes to motorcycles after a trial in which the number of bikers seriously killed or injured fell from 22 a year in 2006 before the scheme to 14 in 2008 during the pilot
00:03:37
early figures from the first four months
00:03:53
of London's trial suggested
00:03:56
that collisions between cyclists
00:03:58
and motorcyclists had
00:04:00
fallen by 40%
00:04:02
on the affected routes
00:04:03
ok, so cyclists
00:04:06
and routes
00:04:08
ok
00:04:09
ok, ¿qué es lo que nos propone
00:04:10
el texto?
00:04:14
bueno, pues un poco más tradicional porque tenemos
00:04:17
primero el ejercicio
00:04:19
como el ejercicio 4
00:04:22
Unir la pregunta y sus respuestas
00:04:23
Luego
00:04:29
Answer the questions
00:04:30
Que ya conocemos
00:04:32
Y el define in the text synonyms
00:04:33
For the following words and expressions
00:04:35
Ok
00:04:38
Bueno pues
00:04:39
Como siempre
00:04:40
Dejamos prestar el texto
00:04:42
Y trabajamos con las actividades
00:04:47
Bueno pues vamos entonces
00:04:50
A corregir y a comprobar
00:04:59
El texto
00:05:01
las solucionarias
00:05:02
que tenéis también a vuestra exposición
00:05:07
en el lado virtual
00:05:08
el primero era
00:05:10
match the questions to their correct answers
00:05:11
la primera pregunta
00:05:14
decía
00:05:16
how long is the trial of bikers
00:05:17
using bus lanes in London
00:05:20
como veis
00:05:22
it's number 5
00:05:24
this experience will last
00:05:26
for 18 months
00:05:28
durará 18 meses
00:05:30
No, la pregunta era, ¿cuánto tiempo durará, o sea, durante cuánto tiempo es literalmente la prueba, el ensayo?
00:05:32
Ok, that's the idea.
00:05:43
B, is the London bus lane network long?
00:05:47
And the answer is number four.
00:05:50
Yes, it did, it's almost 200 miles, ok, 200 miles.
00:05:52
no sé exactamente cuánto equivale
00:05:58
a el kilómetro
00:06:01
ok, sí, who is Boris Johnson
00:06:02
it's number two
00:06:05
he is the one ruling London
00:06:07
is his mayor
00:06:09
el alcalde, ¿no?
00:06:10
el que manda el London
00:06:12
what will happen if he
00:06:13
accepts bikers on bus lanes
00:06:17
that is pues the answer number three
00:06:19
other local districts
00:06:21
in the capital will have to do the same
00:06:23
Tendrán que hacerlo a mí
00:06:25
And finally, why did Plymouth open its bus lanes
00:06:27
Obviously it's number one
00:06:30
Porque la única que queda
00:06:31
Because there was a successful trial
00:06:32
Y aquí, puesto que es con why
00:06:35
Como empieza la pregunta
00:06:38
Y la respuesta es because
00:06:39
Pues ahí no hay mucha duda
00:06:41
Ok
00:06:43
Este de hecho, si recuerdan
00:06:44
Todos los que hiciste la prueba, el examen
00:06:46
Creo que nadie se equivocó
00:06:48
Ninguna en esta
00:06:50
En esta pregunta
00:06:51
ok, let's go now with number 2
00:06:53
it's the questions
00:06:56
ok, aquí
00:06:57
me gusta como lo hacemos, es decir, que participéis
00:06:59
y tal, porque
00:07:01
ups, se ha detenido la función
00:07:02
sí, pero no quería detener eso
00:07:06
digo que
00:07:07
me gusta
00:07:09
que participemos
00:07:10
un momento
00:07:13
que creo que he cerrado internet y por eso
00:07:15
es que me ha dicho
00:07:17
porque hay unas soluciones
00:07:18
hay como
00:07:21
evidentemente las soluciones que tenéis
00:07:22
ahí, pero no
00:07:25
tienen por qué ser las únicas
00:07:27
ni mucho menos. Bueno,
00:07:29
se habría cerrado el internet.
00:07:34
Vamos entonces
00:07:38
como estaba diciendo
00:07:39
aquí
00:07:43
Bikers
00:07:45
y el solucionario.
00:07:46
Aquí lo tenemos.
00:08:02
Bueno, vamos entonces
00:08:04
con la primera pregunta
00:08:06
que nos dice
00:08:07
Bueno, ¿qué tenéis aquí?
00:08:09
Antes de echar un vistazo a la solución
00:08:18
¿Qué me podéis decir?
00:08:20
¿Cómo la habéis redactado?
00:08:22
Bueno, al ser una pregunta de Yes o No
00:08:26
Siempre recordad
00:08:30
No, mejor con la respuesta corta
00:08:31
Iniciar así
00:08:36
Y ya luego dar la razón
00:08:38
O el por qué
00:08:40
No tenéis nada
00:08:41
Bueno, la solución me dice
00:08:45
No, they can't
00:08:47
But they are closer to gaining permanent access to it
00:08:48
Es decir
00:08:52
Pueden siempre, la idea era
00:08:53
Que si los bikers
00:08:55
Siempre pueden usar el carril bus
00:08:57
En Londres ahora
00:09:00
Seguro que no dice el texto
00:09:02
No, they can't
00:09:03
El texto si recordáis nos dice
00:09:05
OK. Bikers, empieza. Bikers are a step closer to gaining permanent access to Britain's biggest network of bus lanes. Es decir, los ciclistas están más cerca de tener un acceso permanente.
00:09:08
Es decir, ahora mismo no siempre pueden ir
00:09:26
Como nos pregunta, dice
00:09:32
Pueden siempre, always
00:09:34
Ahora mismo no
00:09:36
Están cerca, ¿sabéis?
00:09:37
Pero aún no los tienen
00:09:39
No sé si a lo mejor aliar un poco eso en esta pregunta
00:09:44
Bueno, vale
00:09:48
Now
00:09:50
Two, do motorcyclists
00:09:52
Agree on mixing
00:09:54
With bikes on bus lanes
00:09:55
Bueno, aquí dice
00:09:58
Yes, they do
00:10:01
Most cyclists support
00:10:02
The move
00:10:05
No sé si tenéis alguna alternativa
00:10:06
O
00:10:09
No
00:10:10
Ok
00:10:13
Sí, dice
00:10:15
Why can accidents
00:10:17
be reduced sharing
00:10:19
the bus lanes, according to
00:10:21
cyclists.
00:10:23
¿Cómo es con why? Respondemos con because.
00:10:25
Because motorbikes
00:10:28
would not have to weave in and out
00:10:29
of traffic.
00:10:31
Aquí, de repente, no sé si habréis
00:10:33
respondido algo parecido.
00:10:35
Claro, la cosa que decimos
00:10:37
weave.
00:10:39
¿Qué es eso de weave? Bueno, si yo me voy
00:10:41
al texto,
00:10:43
vamos a ponerlo también
00:10:45
para verlo en contexto.
00:10:49
Me dice, in the TF surveys, cyclists said that sharing bus lanes could reduce accidents. Por lo tanto, es cierto decir, de acuerdo con lo tal, ¿no? Es cierto. ¿Por qué? Because motorbikes would not have to weave in and out of traffic.
00:10:51
el verbo with
00:11:20
pues de repente no lo conocemos
00:11:23
pero
00:11:25
sin haberlo buscado
00:11:26
no sé si ya lo habéis buscado durante la lectura
00:11:28
o no, si yo leo esto
00:11:30
dice porque los motoristas
00:11:33
wouldn't have to in and out of traffic
00:11:35
bueno, with de repente
00:11:37
no me aclaro, no me sale, pero in and out of traffic
00:11:39
eso me está
00:11:42
indicando que sale ni entra
00:11:43
tiene que ser así
00:11:45
estamos hablando de la situación que es
00:11:47
unos carriles
00:11:49
con coches y tal
00:11:51
en este caso de los autobuses
00:11:54
y en esos carriles van
00:11:56
motociclistas, motociclistas
00:11:58
y esos motociclistas
00:12:00
weave in and out del tráfico
00:12:01
es decir que salen y entran del tráfico
00:12:04
me aproximaría
00:12:07
me estaría aproximando
00:12:08
mediante esta técnica en el que yo
00:12:09
a través del contexto, de las frases
00:12:12
que me ponen y tal, intento
00:12:14
deducir, intento llegar a cuál es el significado
00:12:16
de esa palabra que no sé
00:12:18
esa técnica me pondría cerca, aproximado
00:12:19
a esa idea que me están queriendo
00:12:22
Weave
00:12:24
literalmente significa aislar
00:12:25
¿Vale?
00:12:28
Entonces lo que estoy indicando es que
00:12:30
no sé si algunos sois
00:12:31
motoristas o tal
00:12:33
que es moverse
00:12:35
¿Ok?
00:12:37
Como si fueran un hilo entre el tráfico
00:12:39
Eso es lo de
00:12:42
Weave in and out of traffic
00:12:44
¿Ok?
00:12:45
bueno, recordad que esta situación ya hemos comentado
00:12:46
que se puede producir en el examen
00:12:49
es decir, que yo tenga que
00:12:51
me encuentro con una palabra
00:12:53
que
00:12:54
yo no sepa, no sé con lo que significa
00:12:56
pero que a veces la necesite
00:12:59
bueno, el contexto, la situación
00:13:01
el tipo de palabra que va adelante o que va detrás
00:13:03
me puede a mí servir
00:13:05
me puede ayudar para
00:13:07
al menos aproximarnos al significado
00:13:08
y poder hacer el ejercicio
00:13:11
que me están pidiendo
00:13:13
vale, seguimos
00:13:14
y luego para completar más
00:13:17
porque quizás alguno a lo mejor
00:13:39
ha quedado con esa respuesta pero
00:13:41
como nos dicen más ciudades
00:13:43
pues yo completaría diciendo
00:13:45
last year Plymouth
00:13:46
opened its bus lanes
00:13:48
to motorcycles
00:13:51
after a trial
00:13:52
ok
00:13:54
and finally
00:13:55
according to the results of the trial in London
00:13:59
should bikers
00:14:01
be allowed on bus lanes? why?
00:14:03
bueno pues el final del texto nos dice que sí
00:14:05
yes they should
00:14:07
because early figures
00:14:08
from the first four months
00:14:11
of the trial
00:14:13
suggested that collisions
00:14:14
between cyclists and motorcyclists
00:14:17
had fallen by 40%.
00:14:19
Como veis, en este caso
00:14:22
la respuesta
00:14:24
prácticamente todas
00:14:25
no hemos tenido que, digamos,
00:14:27
elaborar nada, sino que ya estaban,
00:14:29
ya se encontraban ahí en el
00:14:31
texto.
00:14:33
¿Vale?
00:14:35
Ok, and finally,
00:14:37
el synonyms,
00:14:40
Bueno, pues de web es network, ¿vale? Eso es lo que dicen, por ejemplo, internet significa eso, international network. Not allowed, kept out of, quizás a lo mejor esta, no sé si la habéis encontrado, ha costado un poco más, porque estaba más escondida.
00:14:41
That's right
00:15:00
Al principio del segundo párrafo
00:15:04
Dicen
00:15:06
Before the start of an 18-month trial last year
00:15:06
Bikers were kept out of red route bus
00:15:09
Es decir
00:15:12
Estaban
00:15:13
Se les mantenía fuera
00:15:14
Es decir
00:15:16
No se les permitía
00:15:17
No se les permitía circular ahí
00:15:18
Por lo tanto
00:15:21
En este contexto
00:15:21
En ese contexto
00:15:22
En esa situación
00:15:23
Not allowed
00:15:24
Tiene como sinónimo
00:15:24
Kept out of
00:15:26
Asked question
00:15:27
Now
00:15:29
Already he heard
00:15:30
Injured
00:15:31
Bueno, en este caso, salvo la de not allowed
00:15:33
El resto eran bastante
00:15:36
Bastante asequibles
00:15:38
El vocabulario bastante común
00:15:39
Questions
00:15:41
No hay preguntas
00:15:43
Bueno, vamos a hacer un pequeño corte
00:15:47
Y ahora nada, en 5
00:15:50
10 minutillos volvemos
00:15:51
Y continuamos trabajando
00:15:53
Hasta luego
00:15:56
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 9
- Fecha:
- 16 de diciembre de 2021 - 12:04
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 15′ 59″
- Relación de aspecto:
- 1.86:1
- Resolución:
- 1920x1030 píxeles
- Tamaño:
- 62.25 MBytes