Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Capitulum XIV Lectio III - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 7 de abril de 2021 por Antoni Manuel M.

87 visualizaciones

Descargar la transcripción

Capítulo cuarto, décimo. Lección tercera. 00:00:01
Recuerden que dejamos a Marco vistiéndose, mientras quinto todavía se queda en la cama porque, como ustedes bien saben, está agonizante y no podrá ir al colegio. 00:00:10
Toga es vestimentum album, quod viri et pueri romani gerunt. 00:00:22
Graeci et barbari togam non gerunt. 00:00:29
Multis barbaris magna corporis pars nuda est 00:00:32
Viro togato, nula pars corporis est, nuda 00:00:36
Praeter bracium alterum 00:00:41
Utrum bracium viro togato nudum est 00:00:43
Dextrum ne, an sinistrum 00:00:46
Bracium destrum es nudum 00:00:48
Bracium sinistrum toga operitur 00:00:51
Milites togam non gerunt 00:00:54
Nemo enim togatus gladio et scuto pugnare potest 00:00:57
Otra manu miles gladium gerit 00:01:00
Manu dextra gladium gerit 00:01:04
Scutum gerit 00:01:06
Manum sinistra 00:01:08
Marcus 00:01:09
Cui pedibus nudis antelectum stat 00:01:11
Calceos poscit 00:01:13
Da mihi calceos 00:01:15
Pedes frigent mihi 00:01:17
Daus ei calceos dat 00:01:19
Et eum secum venire jubet 00:01:21
Veni mecum 00:01:25
Dominus et dominatex 00:01:26
Espectant 00:01:28
marcus cum servo atrium intrat 00:01:29
ubi parentes sedent liberos exespectantes 00:01:33
ante eos in pargua mensa panis et mala sunt 00:01:37
parentes a filio intrante salutantur 00:01:42
salvete pater et mater 00:01:46
et ipsi filium intrante salutant 00:01:48
salve marce 00:01:51
mater alterum filium non videns davum interrogat 00:01:53
Quintus dicit, non modopedem, sed etiam caput dolere. 00:01:57
Aemilia surgit, et ad filium aegrotantem habit. 00:02:06
Mater, filio suo ag egrotanti, panem et malum dat, 00:02:10
sed ille, cui multum eese solet, 00:02:15
hodie nec panem nec malum est, 00:02:19
puer aegrotans nihil eese potest. 00:02:22
marcus autem magnum malum a patre poscit 00:02:25
damihi illud malum pater 00:02:30
venter vacus est mi 00:02:33
illulius marcu panem dans 00:02:35
in primum es panem inquit 00:02:39
deinde malum 00:02:42
marcus panem sum est 00:02:43
deinde pater ei in utramque manum malum dat 00:02:47
et alterum malum nunc es 00:02:51
Inquit, alterum tecum fer. 00:02:55
Davus, Marco, librum et tabulam, stilum et regulam afert. 00:03:00
Julius, dicit, ecce, Davus, tibi librum et ceteras restuas afert, sumer restuas adque abi. 00:03:05
Sed cur non venit medus, inquit Marcus, cui medum aduc in familia esse putat. 00:03:15
Is servus cum pueris ire solet omnes res eorum portans 00:03:20
Marcus ipse nulam remportare solet praeter malum 00:03:25
Medus te cum ire non potest, inquit Iulius 00:03:30
Jodia neceses te solum ambulare 00:03:35
Atque me ipsum ormes omnes res meas portare 00:03:38
Cur ile servus me cum venire non potest us solet 00:03:44
Etiam ne medu caput dolet? 00:03:47
—Imo, bene, valet medus, sed jolie alias res agit. 00:03:49
—¿Cuáes sunt? 00:03:55
—Ila erres. 00:03:56
Julius nihil ad hoc respondet, et iam tempus est discedere, Marce. 00:03:58
Marcus malum, librum, tabulam, stilum regulamque se conferens, e vila abit. 00:04:05
Filius a patre discedens, vale, pater, inquit. 00:04:13
—Vale, Marce, respondet pater. 00:04:17
Han aparecido muchas cosas a lo largo de esta tercera lección, que es bastante intensa. 00:04:19
Vamos a intentar darle un poquito de color. 00:04:35
Bueno, como ven ustedes, a lo largo de este tema han aparecido en muchas ocasiones tanto el dativo posesivo como el ablativo de complemento circunstancial. 00:04:38
Vean ustedes que aquí nos dice, ha aparecido el verbo nuevo, gerere, que significa llevar, en el sentido de llevar puesto. 00:04:55
Gerere también significa llevar, pero en el sentido de gestionar. 00:05:01
Por ejemplo, rem publicam guerere, significaría algo así como administrar la república, administrar el estado. Pero cuando nos referimos a ropa, guerere significa llevar puesto. 00:05:06
Aquí nos habla de lo que es la toga. La toga es una vestimenta blanca que llevan los niños y los caballeros romanos. En cambio, el resto, tanto griegos como bárbaros, no llevan toga. 00:05:20
Y aquí tienen multis barbaris magna corporis pars nuda est. Aquí como tienen multis barbaris es un dativo posesivo. Y aquí huirotogato también es un dativo posesivo. Muchos bárbaros llevan desnuda, tienen desnuda la mayor parte del cuerpo. O una gran parte del cuerpo. 00:05:33
En cambio, un hombre togado, un hombre con toga, es lo que significa togatus, que lleva toga, un hombre togado no tiene desnuda ninguna parte del cuerpo praeter excepto el brazo, uno de los dos brazos, brachium alterum, uno de los dos brazos, es lo que significa alter, altera, alterum, recuerdenlo, uno de los dos. 00:05:56
¿Cuál de los dos brazos lleva desnudo? ¿El diestro o el zurdo? Pues el diestro. 00:06:26
Vean ustedes como el brazo izquierdo está cubierto por la toga. Vamos a ver, aquí lo tienen. Aquí tienen un caballero togado, huir togatus. 00:06:39
Como ven ustedes, el brazo derecho está descubierto, mientras que el brazo izquierdo está cubierto por la toga. 00:06:47
Evidentemente los legionarios romanos no llevaban toga 00:06:54
Porque no hubieran podido combatir con un brazo cubierto 00:06:58
Observen aquí 00:07:01
Como nos pone 00:07:03
Vean ustedes, aquí está 00:07:05
Milites togam non gerunt 00:07:09
Nemoenim togatus 00:07:17
Gladio et scuto pugnare potest 00:07:19
Vean como gladio et scuto son ablativos de instrumento 00:07:21
Indican con que no se puede luchar 00:07:25
Nadie 00:07:27
Nadie con toga 00:07:28
Nadie togado 00:07:30
Puede luchar con la espada y el escudo 00:07:31
Y aquí vean que no me lo se explica 00:07:36
Utra manu, mires Gladium Gerrit 00:07:39
¿En cuál de las dos manos lleva el soldado la espada? 00:07:41
Utra, en ablativo 00:07:46
Utra manu, ¿en cuál de las dos manos? 00:07:46
Manu dextra 00:07:49
En la mano derecha, ¿lo ven ustedes? 00:07:49
En la mano derecha lleva la espada 00:07:52
Manu dextra está en ablativo e indica el instrumento, en este caso 00:07:54
siempre funciona como complemento circunstancial 00:07:59
aquí lo tenemos otra vez 00:08:02
Marcus cuipedibus nues antelectum stat 00:08:07
y vean ustedes como esto lo podríamos cambiar tranquilamente 00:08:10
por 00:08:13
y ponerlo como 00:08:14
podríamos ponerlo como en 00:08:17
¿cómo se dice esto? 00:08:22
podríamos ponerlo 00:08:25
utilizando un participio 00:08:26
¿no les parece? 00:08:27
a ver si conseguimos hacerlo 00:08:29
¿nos dejaría hacer una anotación? 00:08:30
Parece que no. Vamos a hacerlo aquí. Vamos a copiar esto y lo vamos a hacer en una hoja aparte. 00:08:42
Qué pequeño se nos ha quedado, ¿no? Vamos a magnificarlo un poco. Que se vea bien. 00:08:49
Venga, más grande. Así no nos dejaremos la vista. Esto lo podríamos cambiar por cómo. 00:09:02
Venga, les dejo unos segundos para que lo piensen. 00:09:14
¿Cómo lo convertimos en participio? Pues muy sencillo, quitamos el qui, obviamente, 00:09:16
Y Marcus pedibus nudis antelectum, stans. ¿Por qué lo ponemos en nominativo? Para que concuerde con Marcus. Lo ponemos aquí subrayado para que se vea. Marcus y stans. Estas oraciones son exactamente iguales. 00:09:37
Estamos diciendo exactamente lo mismo, tanto en una como en la otra. 00:09:59
Aquí aparecen una serie de palabras, mecum, tecum, secum, que equivalen a cumme, cumte y cumse. 00:10:09
En latín nunca habrán escrito cumme, cumte o cumse, verán siempre mecum, secum, perdón, mecum, tecum y secum. 00:10:20
Mecum significa conmigo, tecum, contigo, y secum, consigo, o con él, o ella. 00:10:28
Y yo creo que aquí no hay gran dificultad. 00:10:40
Vean ustedes como tenemos ad filium aegrotantem, filio suo aegrotanti. 00:10:45
Ah, bueno, y el verbo solet, que no sé si lo he explicado antes, y es que me parece que es tan obvio que no hay ninguna necesidad de explicarlo, significa soler. 00:10:51
Ah, y una cosilla. Vean ustedes aquí. 00:11:00
ILE CUI MULTUM ESE SOLED. 00:11:04
ESE con Macron significa comer. 00:11:08
No significa ser. 00:11:11
ESE sin Macron es ser. 00:11:13
ESE con Macron significa comer. 00:11:16
No me los confundan, señores. 00:11:20
Porque un niño que está enfermo, 00:11:22
PUERA EGROTANS, NICHIL ESE POTEST. 00:11:24
Un niño que está enfermo no puede comer nada. 00:11:26
Bien, yo creo que aquí no hay más misterio. Vean aquí cómo os dicen. Este párrafo nos explica muchas cosas. 00:11:30
Marcus panem sum est. Marcus se come su pan. Deinde pater ei inutranque manum malum dat. El padre le da a él ei inutranque manum en cada una de las dos manos. En una mano y en la otra. En ambas manos. Una manzana. 00:11:40
Y le dice, alterum manum nunc est. Alterum manum nunc es. Cómete ahora una de las dos manzanas. Alterum tecum fer. La otra, llévatela contigo. 00:12:04
CER es el imperativo de CERRE, que significa llevar o llevarse, entre otras muchísimas cosas. 00:12:23
No me confundan esto, porque esto no significa eres malo o algo por el estilo, no. 00:12:32
MALUM, también con MACRON, significa manzana. Acuérdense. 00:12:38
Y en cuanto a vocabulario nuevo, pues aquí aparece TABULAM, ESTILUM, ET REGULAM. 00:12:42
Estos son instrumentos, no sé si han salido ya antes en algún capítulo anterior, por si acaso los repasamos. El stilus es, aquí están, al margen lo tenemos para que lo veamos. 00:12:51
Tábula es una tabla, stilus es un punzón y regula es una regla. Vean ustedes como de tábula, tabla, de regula, regla. Vean como ambas palabras han evolucionado, del latín al castellano de la misma forma. 00:13:00
Y se podría decir que es una regla casi general. Bien, y yo creo que aquí lo que ocurre es que el niño echa de menos a Medo, ya saben ustedes, el esclavo que se ha fugado a Roma con su querida Lidia. 00:13:15
Y que solía ser el esclavo que acompañaba a los niños al cole. Hoy el pobre Marco se tendrá que ir solo al cole. Aunque también hay que decir que para lo que tiene que hacer en el cole y nada, pues da igual. 00:13:28
Aquí ha aparecido una de mis palabras favoritas, la palabra res, de la quinta declinación, la tienen aquí al margen. Res, queteras restuas. La palabra res rei de la quinta declinación significa cosa. 00:13:39
Es una palabra que sale un montón de veces. 00:13:57
Res, rem, res, rem, rey, re, res, res, rerum, rebus, rebus. 00:14:03
Hay que sabérsela de carrerilla esta palabra porque es que sale infinidad de veces. 00:14:09
Y significa cosa. 00:14:12
Por ejemplo, la palabra res, pública, significa cosa, pública. 00:14:14
Es decir, el estado. 00:14:19
Y aquí ha aparecido también omnis, omnis, omne. 00:14:25
Que aparece aquí como omnes res eorum portans, is servus cum pueris ire solet omnes res eorum portans. Este esclavo que lleva portans, que lleva todas las cosas de ellos, suele ir con los niños. 00:14:31
Ven ustedes como omnes res eorum portans, omnes res eorums complementa a portans, porque como ya les dije infinita de ocasiones, el participio funciona como adjetivo, y en este caso portans concuerda con id servus, pero también puede llevar sus complementos, en este caso omnes res eorum, que es complemento directo de portans, ¿vale? 00:14:54
Yo creo que más misterio no tiene. Quizá omnes significa todas. Es lo contrario de nulus. Omnis, omne. Por ejemplo, una persona omnisciente es una persona que sabe cuantas cosas. Pues todas. 00:15:20
Y una persona omnipotente es una persona que puede con todas las cosas, como yo. En fin, creo que con esto es suficiente y creo que no hay más que explicar. 00:15:35
Quizá las fórmulas de saludo que ya han salido antes. Salwe es hola y wale es adiós. Salwe, dikit kui adwenit. Es lo que dice el que viene. El que llega dice salwe. Y el que se marcha, kui disketit, dikit wale. El que se marcha dice adiós. 00:15:55
porque si no lo hace 00:16:16
se estará despidiendo 00:16:18
a la francesa 00:16:20
en fin señores 00:16:22
esto es todo 00:16:24
buenas noches 00:16:25
y buena suerte 00:16:26
Subido por:
Antoni Manuel M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
87
Fecha:
7 de abril de 2021 - 6:59
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CARDENAL CISNEROS
Duración:
16′ 29″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1092x614 píxeles
Tamaño:
42.50 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid