Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
la comparaison - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Vamos a ver, estamos en la unidad 4, os recuerdo que en la unidad 4 se trata de ver el vocabulario
00:00:00
del hotel, de pedir en una recepción, etcétera. Lo tenéis en el vídeo anterior.
00:00:21
También incluye en esta unidad lo que es la descripción de un apartamento, que tampoco
00:00:29
es muy diferente de un hotel, si es céntrico, si no, cuántas habitaciones tiene, etcétera.
00:00:37
Eso es vocabulario, con lo cual es relativamente más sencillo. Lo tenéis aquí, en búsqueda
00:00:43
de un piso de dos habitaciones. Pero nos vamos a centrar ahora en la comparación,
00:00:50
vamos a utilizar la comparación para comparar un hotel con otro, o para comparar un apartamento
00:00:57
con otro. Vamos a ver el punto de gramática, la comparación. Es bastante fácil, no tiene mucha
00:01:01
dificultad. Aquí nos dicen el primer elemento es superior, la superioridad, el primer elemento
00:01:09
es inferior, son inferioridad, y los dos elementos son parejo, entre una igualidad, igual que en
00:01:16
español. Si un elemento es superior, superioridad, si es inferior y inferioridad, y si son iguales,
00:01:22
igualidad. Hay tres tipos de comparativos. Lo comparativo de calidad. Sinceramente nos
00:01:28
importa poco que se llame de calidad, de cantidad o el término, lo que tenemos que saber es
00:01:37
utilizarlo. Entonces, si estamos comparando, si compara un adjetivo o un adverbio, vamos a
00:01:43
utilizar plus por superioridad, menos por inferioridad y también por igualdad. Recordar que
00:01:50
tiene que ser un adjetivo o un adverbio lo que queremos comparar. Por ejemplo,
00:01:58
mirad el primer ejemplo. Un estudio es más pequeño que una casa.
00:02:05
Estamos comparando pequeño. Es lo que vamos a comparar, pequeño, que es más pequeño,
00:02:11
menos pequeño, más grande. Entonces, es el adjetivo nuestro protagonista. Entonces utilizamos
00:02:19
más que. Aquí inferioridad, menos, más adjetivo, más que, menos. El autobús es más rápido que el
00:02:24
metro, es menos rápido que el metro. No tiene tampoco mucha complicación. Si en el caso de
00:02:35
que se va a un comparativo de igualdad, es decir, que en este caso el monospaz era un monospaz,
00:02:42
un coche pequeño, que no me sale la palabra. Un todoterreno, un todoterreno. Decimos un monospaz
00:02:52
es así confortable, es tan confortable, tan cómodo. Nuestro protagonista va a ser la palabra
00:03:04
cómodo, confortable, que es la cualidad que estamos comparando. Entonces utilizamos así.
00:03:12
No tiene mucha complicación. Más que, menos que, así que. ¿Qué más podéis tener así dudas? Hay
00:03:19
algunos comparativos. Mirad, ciertos adjetivos o ciertos adverbios tienen un comparativo de superioridad
00:03:31
irregular. Esto lo tienes que aprender, porque además se utiliza en muchos. Un comparativo de
00:03:39
superioridad irregular. Igual que en español decimos, no decimos este libro es más bueno que
00:03:43
este otro, decimos este libro es mejor. Entonces utilizamos, o no decimos es más malo, sino que
00:03:50
decimos peor. Bueno, pues en francés igual. Bon bon, el adjetivo de bueno buena, en superioridad no se
00:03:57
dice más bueno, se dice meilleur, como si fuera femenino, meilleur. Si el adjetivo es bona, que debemos
00:04:06
decirlo plus bona, pues meilleur con e. Les champagnes son meilleurs que le van mieux. Son mejores, no se
00:04:13
dice más buenos, se dice mejores. Tener muchísimo cuidado con esto, porque el superior, el comparativo
00:04:22
de superioridad de bien, que bien ya no es un adjetivo, es un adverbio, bien es mieux y no hay concordancia
00:04:32
con los adverbios, no hay concordancia. Mirad el ejemplo. Un français comprend mieux l'italien
00:04:40
que l'italiano. Un francés entiende mejor el italiano que el danés. ¿Cuál es el problema? Que nosotros en
00:04:47
español el superlativo de bueno, más bueno, decimos mejor y que está más bien hecho, también
00:04:54
decimos mejor. Sin embargo, con francés, en francés tenemos que pensar un poquito. Si estamos comparando
00:05:06
el adjetivo bueno, es más bueno, utilizaremos meilleur, pero si queremos decir que está más bien hecho,
00:05:12
entonces utilizaremos mieux. Tener cuidado porque aquí sí que os podéis equivocar, porque si lo traducís
00:05:19
automáticamente en español, solamente tenemos una opción, mejor. Tener cuidado con eso.
00:05:26
Y luego mauvais, pues esto es fácil. Mauvais significa malo, pues más malo es pire, como en español peor.
00:05:32
Restar en casa es peor para la salud que hacer deporte.
00:05:39
Y aquí os ponen eso. Atención, mejor y más bien se traduce en español de la misma manera, tenéis que tener
00:05:48
cuidado con eso. ¿Qué más? Comparativo de cuantidad. Lo que nos compara es sustantivo. Aquí yo digo que
00:05:55
nos da igual el titulito de cuantidad, calidad, cantidad. Lo que tenemos que saber aquí es que
00:06:06
nuestro protagonista, lo que vamos a comparar es el nombre, no como en el caso anterior que era el
00:06:11
adjetivo o el adverbio. Aquí vamos a comparar el nombre. Por ejemplo, en Francia hay más
00:06:16
habitantes que en España. Aquí lo que estamos comparando es habitantes, el número de habitantes, es un
00:06:21
nombre. O mirad la segunda opción, Lyon está a menos de kilómetros de Paris que Marseille. Lo que
00:06:28
estamos comparando es el número de kilómetros, es un nombre. O aquí en la siguiente, la equipa de
00:06:34
Handball se compone de tantos jugadores como la equipa de Waterpolo. Nuestro protagonista, lo que
00:06:40
estamos comparando son los jugadores, habitantes, kilómetros y jugadores. Con lo cual, más o menos
00:06:48
es lo mismo, es más de, nos tenemos que acordar que para superar la superioridad tenemos que poner de,
00:06:55
y cuidado, para la igualdad ya no es o si, como con los adjetivos, sino que sería o tan de.
00:07:01
La equipa de Handball se compone de tantos jugadores, porque lo que viene después es un nombre.
00:07:13
Entonces ya no ponemos o si, sino que ponemos o tan, y ponemos la preposición de. Daros cuenta
00:07:20
que en la preposición de, si el nombre empieza por vocal o por h, esto ya lo sabéis, se pone de
00:07:27
apóstrof. Igual que aquí, el que, si empieza por vocal o por h, se pone q-u apóstrof. Mirad aquí,
00:07:33
con España, q-u apóstrof. ¿Y luego qué más? Luego ya nos queda un comparativo de acción,
00:07:41
un comparativo de acción. Aquí es cuando lo que estamos comparando es un verbo.
00:07:49
Pues aquí, más o menos lo mismo, nos trabajamos más que, trabajamos más que, en este caso,
00:07:54
más que él. Nos trabajamos más que él, o nos trabajamos más que mi hermano. Si lo que viene
00:08:03
detrás es un verbo, ya no vamos a poner de, como en el caso de los nombres, sino que vamos a poner
00:08:10
que. Un esportivo amador se entrena menos que un esportivo de alto nivel. Un deportista amador,
00:08:16
es la misma palabra, novato, vamos, se entrena menos que un deportista de alto nivel. Bueno,
00:08:24
aquí esto os va a ser fácil de entender porque es igual que en España. Y la climatización consume
00:08:31
tanto como la calefacción. Tanto como OTON, estamos utilizando la misma opción para la
00:08:39
igualdad que cuando utilizamos un nombre, cuando lo que estamos comparando es un nombre. Pero aquí
00:08:49
ponemos que y en el otro caso ponemos de. Y luego, si queréis, podemos ver algún ejemplo. Esto se
00:08:55
supone que lo hacéis vosotros, pero bueno, eso tenemos que comparar con un comparativo. Pero
00:09:04
bueno, no lo escribo así. Lo podéis hacer vosotros por vuestra cuenta. En realidad, los días son más cortos,
00:09:10
más cortos que las noches. Estamos comparando un adjetivo. Aquí cuidado, que aquí acordaros
00:09:18
cuando parece bueno o bien, ahí tenemos que tener problemas. En español queremos decir que es más
00:09:31
bueno que en australiano. Decimos il est meilleur. Acordaos que el comparativo de superioridad en
00:09:38
francés es meilleur, igual que en español mejor. Que no lo debéis comparar con más bien hecho,
00:09:45
con más bien, que era mieux. Tened mucho cuidado con esto. Aquí les franco-allemands, los que son
00:09:51
alemanes son menos conocidos que los francés. Aquí todos estamos comparando adjetivos.
00:09:58
El chocolate blanc es menos bueno. Menos bueno era pire. Os acordáis que era un comparativo regular.
00:10:07
Es pire que el chocolat noir. Aquí era un comparativo de igualdad. Estas calcetines de lana
00:10:15
son así chéveres, igual de caras, así chéveres que las calcetines en cotón. Acordaos que cuando
00:10:24
el adjetivo lo que comparamos de igualdad es así. Para ir a Marsella, la carta es más rápida que el TGV.
00:10:35
Les pâtes italiennes son más buenas. Acordaos que el comparativo es de superioridad irregular.
00:10:45
Era meilleur, pero mucho cuidado. Les pâtes italiennes es femenino plural. Meilleur tendría que ser, voy a poner así,
00:10:53
meilleur, porque es femenino con una E plural. Esos tenéis que acordar porque igual que el
00:11:03
adjetivo concuerda a generar un número con el sujeto, pues el adjetivo de superioridad, de
00:11:11
igualdad, de inferioridad, también concuerda. Esto lo voy a borrar para que no os agoteis.
00:11:19
Le Grandville, le Grandville, le bus est plus long que le metro. En las grandes ciudades el autobús es más
00:11:26
lento que el metro. Espero que os haya servido. Cualquier duda que tengáis escribir al foro que
00:11:33
os respondo. Bonne chance, buena suerte.
00:11:40
- Idioma/s:
- Autor/es:
- María navarro
- Subido por:
- Maria N.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 19
- Fecha:
- 29 de enero de 2024 - 10:58
- Visibilidad:
- Público
- Duración:
- 11′ 47″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 68.19 MBytes