Ángel Huerga y Concepción Moreno
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Desde la Subdirección General de Bilingüismo y Calidad vamos a presentaros los distintos
00:00:07
programas de enseñanza bilingüe que se han implantado en la Comunidad de Madrid.
00:00:12
Desde el curso escolar 2004-2005 se han implantado en nuestra comunidad varios programas de enseñanza
00:00:16
bilingüe, cuyo objetivo principal es promover y mejorar el aprendizaje del inglés, francés
00:00:21
y alemán como lenguas extranjeras. En el curso 2021-2022 las cifras de centros en los que
00:00:26
ha implantado los programas de enseñanza bilingüe son las siguientes.
00:00:32
403 colegios bilingües, de los cuales 141 han implantado el programa bilingüe español-inglés
00:00:36
en el segundo ciclo de educación infantil, 194 institutos bilingües,
00:00:41
10 colegios públicos suscritos al convenio firmado ante el Ministerio del British Council,
00:00:46
19 secciones lingüísticas en lengua francesa y 6 secciones lingüísticas en lengua alemana.
00:00:50
El éxito del programa bilingüe español-inglés se basa en una serie de elementos clave,
00:00:56
entre los que cabe destacar los siguientes.
00:01:00
En primer lugar, el coordinador del programa bilingüe. Todos los centros bilingües cuentan con un coordinador del programa bilingüe.
00:01:02
La función principal del coordinador es coordinar el desarrollo de la programación de las distintas áreas o materias impartidas en inglés con el resto de profesores que imparten el programa.
00:01:10
También es el encargado de contactar con las sociedades de conversación asignadas al centro, facilitarles la acogida, orientarles en su adaptación al entorno
00:01:22
y facilitar la coordinación entre docentes y auxiliares.
00:01:31
A esto hay que añadir que es el responsable de impulsar iniciativas de innovación pedagógica y metodológica,
00:01:34
así como de seleccionar los recursos y materiales para el desarrollo del programa
00:01:40
y de la gestión de las pruebas de evaluación externa.
00:01:44
Los equipos docentes involucrados en el desarrollo del programa bilingüe
00:01:48
son los maestros y profesores que imparten en inglés áreas o asignaturas distintas
00:01:52
al área de primera lengua extranjera inglés,
00:01:57
los cuales deben estar en posesión de la habilitación lingüística para el desempeño de puestos bilingües,
00:01:59
percibiendo por ello un complemento de productividad.
00:02:05
El programa de auxilios de conversación sería el tercer elemento clave.
00:02:08
Los colegios bilingües de la Comunidad de Madrid impartirán lengua inglesa al menos un 30% del horario activo,
00:02:12
teniendo en cuenta que, además del área Primera Lengua Extranjera e Inglés,
00:02:19
se impartirán al menos dos áreas más del currículo de educación primaria,
00:02:23
siendo una de ellas, preferentemente, el área Ciencias de la Naturaleza o el área de Ciencias Sociales.
00:02:27
Algunos colegios han extendido el programa bilingüe español-inglés al segundo ciclo de educación infantil.
00:02:34
Con el fin de que todos los alumnos tengan como mínimo una sesión diaria de contacto con la lengua inglesa,
00:02:41
se recomienda que en el primero, segundo y tercer curso del segundo ciclo de educación infantil,
00:02:48
el tiempo total dedicado a impartir enseñanzas en inglés sea de al menos 5, 6 y 7 sesiones
00:02:53
semanales respectivamente. Estas sesiones semanales serán impartidas por el maestro
00:03:00
especialista en educación infantil habilitado para desempeñar puestos bilingües. En cuanto
00:03:05
a los institutos bilingües, en el curso 2010-2011, 32 institutos de educación secundaria iniciaron
00:03:11
la implantación del programa bilingüe español-inglés para poder acoger a los alumnos de los primeros
00:03:18
colegios públicos bilingües. En los institutos bilingües el alumnado puede cursar estudios en
00:03:23
dos vías diferentes, sección bilingüe y programa bilingüe. La vía sección bilingüe acoge a los
00:03:31
alumnos procedentes de colegios bilingües cuyo nivel lingüístico les proporciona las herramientas
00:03:37
necesarias para poder comprender los contenidos que el programa establece. La materia primera
00:03:42
lengua extranjera inglés se imparte los cinco días de la semana y sus contenidos se adaptan a un
00:03:48
currículo específico, el currículo de inglés avanzado. El tiempo dedicado a esta materia junto
00:03:53
con el de las materias que se imparten en inglés supone al menos un tercio del horario lectivo
00:03:59
semanal. Para garantizar la continuidad de las enseñanzas en inglés en la etapa de bachillerato
00:04:04
en el curso 2014-2015 estas se ampliaron con carácter experimental mediante la publicación
00:04:10
de la orden 2763-2014. Tal como se estipula en esta orden, se ofrecen tres opciones. La primera
00:04:16
es la ampliación del horario lectivo de la asignatura primera lengua extranjera 1 a 5 horas
00:04:25
semanales. La segunda es la impartición del currículo de inglés avanzado y la tercera la
00:04:29
impartición de materias en inglés. En cuanto a la etapa de formación profesional, anualmente se
00:04:35
convoca un procedimiento para implantar proyectos bilingües en lengua inglesa en ciclos formativos
00:04:42
de grado superior de formación profesional, preferentemente los correspondientes a las
00:04:47
familias profesionales de hostelería y turismo, informática y comunicaciones, comercio y
00:04:54
marketing, administración y gestión e imagen y sonido. Actualmente se imparten 13 proyectos
00:05:00
bilingües en nueve institutos de educación secundaria en la Comunidad de Madrid. Para
00:05:07
Para que un centro educativo pueda ser denominado bilingüe, debe someterse a un riguroso proceso
00:05:11
de selección. Desde el curso 2004-2005, la Consejería Competente en Materia de Educación
00:05:16
publica en el mes de diciembre o enero dos órdenes de selección de nuevos centros públicos
00:05:23
bilingües, tanto colegios como institutos. En ellas se establecen los requisitos que
00:05:28
deben reunir los centros para poder implantar y desarrollar el programa bilingüe español-inglés
00:05:34
de manera óptima. El programa de secciones lingüísticas en lengua francesa o alemana
00:05:38
comenzó a desarrollarse en el curso 2006-2007 y actualmente está implantado en 25 institutos
00:05:43
de educación secundaria. En dichas secciones lingüísticas se imparten cinco periodos
00:05:49
lectivos de la materia primera lengua extranjera, francés o alemán. Además, se imparten en
00:05:54
la lengua de la sección al menos otras dos asignaturas, dependiendo de la disponibilidad
00:06:02
del profesorado habilitado. En el curso actual hay 19 institutos de educación secundaria en los
00:06:07
que se ha implantado el programa de secciones lingüísticas en lengua francesa y otros seis
00:06:13
en los que se ha implantado el programa de secciones lingüísticas en lengua alemana. El
00:06:18
programa de doble titulación bachiller baccalaurea nace a partir del acuerdo entre el gobierno del
00:06:23
Reino de España y el gobierno de la República Francesa firmado en enero de 2008. Este programa
00:06:28
da la oportunidad al alumnado de alcanzar simultáneamente los dos títulos nacionales
00:06:34
al término de la etapa de educación secundaria, lo cual les permite cursar estudios universitarios
00:06:41
tanto en España como en Francia. En el curso actual son ocho los institutos de educación
00:06:46
secundaria que han implantado este programa. En 1996 el Ministerio de Educación y el British
00:06:52
Council firmaron un convenio de colaboración cuyo objetivo era desarrollar un programa
00:06:57
bilingüe en centros públicos españoles a través de un currículo integrado hispano-británico.
00:07:02
Como ya hemos apuntado anteriormente, los equipos docentes involucrados en el programa
00:07:07
bilingüe español-inglés deben estar debidamente habilitados o acreditados. La obtención de
00:07:11
la habilitación lingüística que se requiere para impartir áreas o materias en lengua
00:07:17
extranjera se obtiene a través de los siguientes procedimientos, o bien por estar en posesión
00:07:22
de certificados emitidos por determinadas instituciones que acreditan el nivel C1 y
00:07:28
superior del marco común europeo de referencia para las lenguas, o bien por superación de
00:07:34
una prueba de nivel lingüístico que acredite un nivel C1 o superior del marco común.
00:07:39
Por su parte, la acreditación para impartir el currículo inglés avanzado en la biasección
00:07:45
bilingüe se obtiene a través de estos dos procedimientos. Por un lado, a través de
00:07:50
la superación de una prueba de aptitud que consiste en la presentación y defensa de
00:07:56
una unidad didáctica y, por otro, por estar en posesión de titulaciones oficiales de
00:08:01
segundo y tercer ciclo de enseñanzas universitarias relacionadas con determinados campos de estudio.
00:08:06
La formación tanto de los docentes en general como de los miembros de equipos directivos
00:08:12
es fundamental para garantizar la calidad de los programas de enseñanza bilingüe.
00:08:17
La Consejería de Educación diseña y organiza anualmente el Plan de Formación en Lenguas
00:08:22
Extranjeras, el cual está específicamente dirigido a los docentes que prestan servicios
00:08:28
en centros educativos en los que se han implantado programas de enseñanzas bilingües, es decir,
00:08:34
a maestros de educación infantil y primaria, a profesores de educación secundaria y profesores
00:08:41
técnicos de formación profesional. Desde el curso 2020-2021, los maestros y técnicos
00:08:47
superiores en educación infantil que prestan servicios en escuelas infantiles de gestión
00:08:53
directa también han tenido acceso a esta oferta formativa. Dicho plan de formación
00:08:58
se lleva a cabo principalmente durante el mes de julio e intenta cubrir las necesidades
00:09:04
formativas de docentes que imparten sus asignaturas en inglés, francés o alemán, o bien que
00:09:09
imparten inglés, francés o alemán como lengua extranjera. Se llevan a cabo cursos
00:09:16
en colaboración con prestigiosas universidades e instituciones extranjeras, tanto del Reino
00:09:22
Unido como por ejemplo la Universidad de Chichester, como con universidades de Estados Unidos y
00:09:27
Canadá. También hay que destacar la participación de universidades públicas madrileñas como
00:09:33
por ejemplo la Universidad de Alcalá o la Universidad Complutense de Madrid. Con carácter
00:09:39
anual la Consejería de Educación lleva a cabo pruebas censales de evaluación externa
00:09:44
de nivel lingüístico que realizan los alumnos de sexto de educación primaria y cuarto de
00:09:48
educación secundaria obligatoria que cursan estudios en colegios públicos e institutos
00:09:53
bilingües de la Comunidad de Madrid, es decir, aquellos centros en los que se ha implantado
00:09:58
el programa bilingüe español-inglés. Los alumnos que realizan estas pruebas son evaluados
00:10:02
por instituciones internacionales de reconocido prestigio, lo cual garantiza que el proceso
00:10:07
se lleva a cabo de forma objetiva e imparcial.
00:10:12
Esta evaluación externa es una herramienta indispensable
00:10:15
para medir y asegurar la calidad del programa bilingüe español-inglés.
00:10:18
Seguidamente voy a comentar los proyectos que se desarrollan en centros bilingües.
00:10:22
En los centros bilingües de la Comunidad de Madrid
00:10:27
se desarrollan algunos de los proyectos más importantes
00:10:29
que desarrollan centros en nuestra comunidad.
00:10:31
Uno de ellos, uno de los más destacables, es Global Classrooms Mad Moon.
00:10:36
Este es un programa de simulación de debates de las Naciones Unidas en el cual alumnos de tercero de educación secundaria obligatoria de la vía sección bilingüe
00:10:40
presentan a las delegaciones de los países de las Naciones Unidas en sus respectivos comités
00:10:50
con el objetivo de buscar soluciones y hacer propuestas para resolver los problemas a los que se enfrenta la humanidad, todo ello en inglés.
00:10:56
Global Scholars es un programa internacional cuyo objetivo es que los alumnos de quinto y sexto de educación primaria
00:11:05
y primero y segundo de educación secundaria intercambien información y experiencias
00:11:12
en torno a un tema propuesto con alumnos de todo el mundo a través de una comunidad virtual.
00:11:17
En el curso escolar 2020-2021 participaron 31 centros de la Comunidad de Madrid y más de 1.700 alumnos.
00:11:22
El programa cuenta con la participación de centros educativos de más de 65 ciudades de todo el mundo.
00:11:30
El torneo de debate en lengua inglesa es un programa dirigido a los alumnos que cursan cuarto de ESO y primero de bachillerato en institutos bilingües.
00:11:36
El objetivo principal de este programa es fomentar las habilidades retóricas para ser capaz de defender tanto la posición a favor como en contra,
00:11:45
empleando para ello armas como la argumentación y la oratoria.
00:11:54
Por lo que respecta al torneo de debate en lengua francesa,
00:11:58
se trata de un programa dirigido a los alumnos que cursan cuarto de ESO o primero de bachillerato
00:12:01
y que permite a los participantes mejorar sus habilidades de argumentación y oratoria.
00:12:06
El torneo se plantea como un concurso competitivo de debate académico
00:12:13
cuya finalidad es argumentar de manera persuasiva.
00:12:16
Por último, el concurso de cortometrajes en lengua extranjera
00:12:20
es un certamen que consiste en la grabación en inglés, francés o alemán de un cortometraje
00:12:23
en cuyo proceso participan los propios alumnos de principio a fin,
00:12:29
lo cual incluye desde la escritura del guión hasta la edición y sonorización.
00:12:33
El programa de auxiliares de conversación asigna a centros educativos de la Comunidad de Madrid
00:12:39
candidatos seleccionados por los organismos competentes
00:12:44
con el objetivo fundamental de fomentar el desarrollo de las destrezas orales de los alumnos
00:12:47
así como de promover el interés hacia su país, su idioma y su cultura.
00:12:52
La actividad de los auxiliares de conversación en la Comunidad de Madrid
00:12:58
está regulada por la Orden 2670 del 2009 de 5 de junio
00:13:01
que establece que percibirán una ayuda a la manutención y alojamiento
00:13:06
consistente en 1.000 euros mensuales
00:13:10
junto con un seguro médico que incluye accidentes y repatriación
00:13:12
y durante todo el periodo que dura su colaboración.
00:13:16
Dentro del programa de auxiliares, durante el primer trimestre del curso escolar 21-22,
00:13:19
se han ofertado 2.743 plazas de auxiliar de conversación en todas las etapas educativas,
00:13:25
desde escuelas infantiles hasta bachillerato y en centros bilingües y no bilingües.
00:13:31
Toda la información necesaria se encuentra recogida en las guías de centro y guía del auxiliar,
00:13:36
alojadas en la web Bilingüismo y Calidad.
00:13:41
¿En qué consiste el proceso de asignación de un auxiliar a los centros escolares?
00:13:44
Una vez que los candidatos han sido seleccionados, sus datos se transfieren a la Subdirección
00:13:49
General de Bilingüismo y Calidad para que se les asigne una plaza en un centro educativo
00:13:56
de la Comunidad de Madrid.
00:14:00
El auxiliar y el centro reciben la notificación a través del Portal de Gestión del Programa
00:14:04
de Auxiliares de Conversación.
00:14:08
El periodo de colaboración comprende desde el 1 de octubre de un año hasta el 30 de
00:14:12
junio del año siguiente y se rige por el mismo calendario escolar que los docentes.
00:14:17
El centro educativo elabora un horario que se distribuirá a lo largo de cuatro días
00:14:22
semanales consecutivos y tendrá una duración de 16 horas de atención directa a los alumnos.
00:14:26
La carta de nombramiento es el documento oficial que acredita como auxiliar de conversación
00:14:33
y contiene los datos del auxiliar y del centro asignado.
00:14:39
La carta de nombramiento también indica que en determinadas circunstancias
00:14:42
podría tener que colaborar telemáticamente desde su domicilio habitual en España
00:14:48
AuxMadrid es una plataforma creada específicamente para llevar a cabo
00:14:54
la gestión del programa de auxiliares de conversación de la Comunidad de Madrid
00:14:58
Es el principal medio de comunicación entre el auxiliar y el equipo gestor del programa
00:15:02
La carta de nombramiento, el código de buenas prácticas
00:15:07
y la política de privacidad se encuentran alojados en AuxMadrid. Tanto los auxiliares
00:15:11
asignados como los centros participantes cuentan con un espacio propio dentro de la plataforma
00:15:18
donde están registrados todos sus datos. Las instrucciones para el acceso se envían
00:15:23
mediante un mensaje de correo electrónico a la dirección que el auxiliar proporcionó
00:15:29
en su solicitud de participación. Todas las novedades e información relevante relacionada
00:15:34
con el programa bilingüe es publicada en la web Bilingüismo y Calidad. Entre las principales
00:15:39
tareas que el auxiliar lleva a cabo durante su colaboración en el centro se encuentran
00:15:45
realizar prácticas específicas de conversación con alumnos y docentes, proporcionando un
00:15:49
modelo de corrección lingüística, fomentar entre los alumnos el interés y la motivación
00:15:55
hacia el idioma, promoviendo actividades donde muestren las particularidades de su cultura,
00:16:00
Preparar recursos didácticos, presentaciones, juegos, talleres sobre diferentes aspectos de su cultura, historia, geografía y vida cotidiana.
00:16:07
El auxiliar debe cumplir también con ciertas obligaciones, como asegurarse de que su estancia en España se encuentra regularizada,
00:16:16
permanecer a disposición del centro de destino cumpliendo su horario y realizando las tareas asignadas entre las fechas fijadas en su carta de nombramiento,
00:16:26
comunicar por escrito a la dirección del centro cualquier situación de enfermedad o ausencia,
00:16:35
consultar con regularidad la información incluida en la web Bilingüismo y Calidad
00:16:41
y en el apartado de notificaciones de su espacio personal de AUX Madrid,
00:16:45
cumplir las normas de comportamiento y costumbres establecidas en las aulas de los centros madrileños
00:16:50
y de su centro en particular.
00:16:55
Determinadas situaciones pueden traer consigo el cese del auxiliar de conversación.
00:16:57
El protocolo de actuación en dichos casos se detalla en la guía de centro.
00:17:02
Debemos recordar también que hay funciones que el auxiliar no debe realizar.
00:17:07
Entre otras, no es responsable de la gestión del grupo de alumnos, ni de la disciplina.
00:17:11
No redacta programación didáctica.
00:17:17
No es un traductor.
00:17:20
No elabora ni corrige exámenes, pruebas o controles.
00:17:22
No se reúne ni participa en las reuniones con los padres de alumnos.
00:17:25
No vigila el patio ni el comedor escolar
00:17:29
Con el objetivo de guiar su labor en el aula y proporcionar formación metodológica a lo largo del curso académico
00:17:32
se ha creado un curso en línea específico para auxiliares de conversación
00:17:39
Su realización tiene carácter obligatorio para todos los auxiliares de primer año
00:17:43
El proyecto final del MOOC consiste en la creación de materiales digitalizados en una URL pública y accesible
00:17:48
sobre un tema y en un nivel acordados con el coordinador bilingüe.
00:17:56
La actividad como auxiliar se rige por el calendario escolar
00:18:00
y cualquier ausencia debe estar debidamente justificada y validada por el equipo directivo del centro.
00:18:03
Ausencias injustificadas pueden repercutir en deducciones en el estipendio mensual
00:18:10
o incluso en el cese de la colaboración,
00:18:15
que podría ser solicitado por el centro en caso de problemas graves o importantes incidencias.
00:18:17
Para ello es necesario seguir el procedimiento establecido en la guía de centros.
00:18:24
Si el equipo GELSTOR del programa lo considera justificado, la carta de cese será emitida y firmada,
00:18:28
al igual que la carta de nombramiento, por la Directora General de Bilingüismo y Calidad de la Enseñanza.
00:18:34
Cualquier duda o problema del auxiliar deberá plantearse en primer lugar al centro en el que colabora.
00:18:40
Si este no pudiese resolverlo, se procederá a abrir una incidencia en AuxMadrid.
00:18:46
Por último, el auxiliar podrá solicitar una entrevista en línea con la Subdirección
00:18:51
General de Bilingüismo y Calidad.
00:18:55
Desde esta subdirección, consideramos que los auxiliares de conversación constituyen
00:18:58
un elemento clave para la consecución de los objetivos del programa bilingüe.
00:19:04
Nos mueve día a día la mejora de la gestión de este programa, dado que el objetivo final
00:19:09
persigue la formación integral de los alumnos de Madrid como ciudadanos del siglo XXI.
00:19:14
Los logros conseguidos hasta la fecha nos animan a continuar haciéndolo
00:19:19
Muchas gracias por la atención prestada
00:19:24
Espero que la información que les hemos ofrecido sea de utilidad para toda su labor docente
00:19:26